35. Увлекательная топонимика
Названия – это народное поэтическое оформление страны. Они говорят о характере народа, его истории, его склонностях и особенностях быта.
Константин Паустовский
Задайте себе вопрос, странный только на первый взгляд: в чем сходство между вашим родным городом или селом – и всей нашей планетой?
Ответ будет необычайно прост: в наличии адресов! Только на Земле вместо почтовых отделений – материки и острова, вместо улиц и площадей – страны и географические области; роль отдельных домов могут играть горные хребты, реки, пустыни; ну, а в качестве квартир выступят населенные пункты... У всех перечисленных «адресов» есть координаты – долгота и широта; есть и названия.
Было время, и не столь уж давнее, когда на карте земного шара, еще не исследованного, красовались белые пятна. На них либо откровенно писали «терра инкогнита» – неизвестная земля, либо запечатлевали какой-нибудь комментарий, вроде «Здесь могут водиться драконы».
Затем смелые первооткрыватели шагали внутрь белого пятна, и... еще у одного места на Земле появлялся адрес. Например, Флорида, – то есть, следуя нашей метафоре, «площадь Цветов», или Магелланов пролив – «проспект Фернана Магеллана»...
Учение о географических названиях именуется топонимикой, от греческих слов «топос» (место) и «онома» (имя); то есть, «наука об именах мест».
Первое назначение топонимики – именно «адресное». Это почтовый справочник Земли, без которого невозможна никакая ориентация. Только герой Фонвизина, Митрофан, был уверен, что география ему ни к чему, – извозчик все равно довезет, куда надо. Современные дипломаты, предприниматели, туристы и вообще все, кому приходится путешествовать, с «именами мест» знакомятся очень дотошно.
Но, кроме того, каждый топоним (географическое название) – это просто кладезь разнообразной информации! Надо только суметь ее прочесть. Тут вам и история, и природоведение, и этнография, и лингвистика...
На одной только Украине, скажем, немало рек называются – Красная. Неужели на всех этих реках, зачастую маленьких и заболоченных, были кровавые битвы, от которых краснела вода? Или, может быть, все они так уж «красны», что у славян значило – хороши собой, красивы?
Вспомним хотя бы песенное – «красна девица»: это же не значит, что поется о краснокожей индианке! Или название центральной площади Москвы, где никогда не было ничего красного: просто – Красивая площадь...
Увы, ни военного историка, ни художника-пейзажиста большинство помянутых речонок не порадует. Зато любой из них может заинтересоваться... геолог! Ведь вода чаще всего становится красноватой из-за окислов железа. Вполне могут оказаться залежи руды под руслом...
Многие «имена мест» остаются абсолютно загадочными, если не знать, какой именно народ присвоил это имя, в чьем языке искать корень. А смысл зачастую бывает весьма простым. Более того: топонимы, звучащие совершенно непохоже, оказываются... близнецами.
Ну, скажите, что общего между названиями городов: Джангишаар, Усикаупунки, Нейштадт, Синьфу, Неаполь и... Карфаген (точнее, Кар-Хадашт)?! А то, что все это – «переводы» русского слова Новгород!
Новый город - на тюркском, финском, немецком, китайском, греческом и уже исчезнувшем древнефиникийском языках. А вот еще топонимический ребус. Найдите-ка сходство между словами Актау, Цаганул, Еджикыр, Монблан, Уайт-Маунт, Спитаклер, Тетримта! Впрочем, тот, кто знает английский или французский, догадается: и здесь аналогия. Белая гора - у тюрков, монголов, коми, французов, англичан, армян, грузин...
Названия мест присваиваются самым разным образом. Одни известны издревле, другие появляются буквально вчера; те придумывает живой народ, эти оставил исчезнувший; у некоторых есть авторы, большинство же возникло неведомо когда и дано неизвестно чьими устами...
Топонимы, упомянутые в древних текстах, в эпосах или священных книгах, зачастую невозможно или очень трудно привязать к тому или иному пункту на Земле, это – одна из самых трудных задач.
Порой, до поры до времени, имя какого-нибудь города или страны считается выдуманным, мифическим; потом выясняется, что перед нами просто неведомое имя хорошо знакомого места! Так было со многими названиями, употребляемыми в Библии.
Вот один из десятков возможных примеров: лишь около середины XIX века французский археолог Поль Ботта доказал, что некая безлюдная, обожженная солнцем местность в Ираке скрывает под собой руины ассирийской столицы, чей яркий образ дан в Ветхом Завете, – великого города Ниневии...
Так было и с Троей, «священным Илионом», вокруг которого разворачиваются события двух поэм Гомера, «Илиады» и «Одиссеи». Более двух тысяч лет Трою считали плодом фантазии поэта... до тех пор, пока на холм Гиссарлык в Турции не прибыла экспедиция Генриха Шлимана. Теперь руины Илиона посещают туристы...
Увы, не столь удачно обстоят дела с названиями многих географических объектов, описанных античными учеными Геродотом или Страбоном, средневековыми путешественниками Марко Поло или Афанасием Никитиным. Бог весть, где находилась, скажем, помянутая «отцом истории» столица скифов, город Герры...
А иногда бывает наоборот: знакомый пункт носит несколько названий! И хорошо еще, если в разные времена; хуже, если одновременно! В декабрьском номере нашего журнала за 2004 год мы писали о том, сколько хлопот почтовым и иным службам доставляет, например, один из древнейших городов мира: на иврите он зовется Йерушалайм, по-арабски — Уршалим или Аль-Кудс, по-нашему же — Иерусалим.
Не меньшая путаница получается, когда на разных языках одно и то же имя и «озвучивают» по-разному. Имя французской столицы пишется, как Paris, но сами французы произносят его не иначе, как Пари, англичане — Пэрис... а откуда в русском варианте того же слова взялась конечная буква «ж» – Париж – на это не ответит вообще никто! Так же, как и на вопрос, каким образом «вечный город» Рома (женский род) превратился у нас в Рим (род мужской)...
Изрядная чехарда возникает, если город или государство переименовывают из политических соображений. Когда, придя к власти, военная хунта вздумала переименовать государство Бирму в Мьянму, а его столицу Рангун в Янгон, – в первые годы мы только и догадывались, о какой стране идет речь в газете или по телевидению, если упоминалась главная река – Иравади. Слава Богу, хоть ее генералы не перекрестили!..
Хорошо, что любой грамотный человек знает: Санкт-Петербург – это прежнее, возвращенное по капризу «демократического» мэра имя Ленинграда. Хотя, собственно, первое название города на Неве звучало, как Санкт-Питербурх; а непосредственно перед тем, как быть переназванным в честь В. И. Ленина, город именовался Петроград...
История мира – это история не только войн, династий, политэкономических формаций, но и постоянных переименований. Наш родной Днепр эллинам был известен, как Борисфен – река Северного Ветра; Дон для них был Танаис, Днестр – Тирас. Черное море поменяло свое название по меньшей мере трижды.
Первые греческие мореплаватели, надо полагать, изрядно потрепанные черноморскими бурями, назвали громадный водоем Понт Аксейнос – Море Негостеприимное. Затем, когда на побережье расцвели города-колонии, имя моря тоже стало другим: Эвксинос, Гостеприимное.
Морю Каспийскому «повезло» еще больше, можно с разгона перечислить с полдюжины его античных и средневековых имен: Хвалынское, Хорезмское, Гирканское, Хазарское, Хорасанское, Дербентское...
Легко понять, что менее известный объект за столетия подчас меняет название столько раз, что, в конце концов, историкам становится вообще трудно установить: то ли речь идет, допустим, о пяти разных городах или реках, то ли об одном месте с пятью разновременными названиями, то ли – с пятью одновременными, но на разных языках!
Почему же все-таки люди называют географический пункт именно так, а не иначе? Прежде всего, конечно, благодаря определенным, бросающимся в глаза приметам. Причем, какой бы народ ни пришел к этому месту, он, скорее всего, по-своему обозначит именно данное, самое яркое отличие: вспомним Белую гору...
Что для основателей Тбилиси отличало местность над Курой от всех прочих? Теплые минеральные источники. Потому имя грузинской столицы произведено от слова «тбили» – теплый. Казахский областной центр Актюбинск именуется по «ак-тюбе» – холму белого цвета; узбекский город Учкурган – это просто «уч-курган», три кургана. Тюркское название поселка в Узбекистане, Темиртау (Железная гора), почти соответствует имени российского города – Магнитогорск: оба населенных пункта названы в честь месторождений металла.
Одна из местностей в Монголии именуется Гурван-Булак – Три Источника; очевидно, эта примета была самой важной для первых поселенцев, так же, как для китайцев из провинции Сычуань – наличие четырех рек (Сычуань и значит Четырехречье), а для индийцев из Пенджаба – соответственно, пяти водных потоков.
Нередко какая-нибудь внушительная деталь рельефа ассоциируется у людей... с частью тела. Самый простой пример: по-старорусски рот – «уста»; отсюда слово «устье», место расширения реки и ее впадения в озеро или море. (Кстати, это слово происходит от одного индоевропейского корня с латинским os, рот: и вот вам, пожалуйста – древнеримская гавань Остия в устье Тибра!)
Иногда вместо слова «устье» употребляется другое – «гирло»; понятно, что имеется в виду горло... В других языках тоже так. По-китайски рот – «коу»: соответственно, есть город Ханькоу при впадении реки Хань в Янцзы («рот Хань»), бухта Линкоу, города Цикоу и Инкоу рядом с морскими заливами (возможно, они напоминали древним китайцам широкие рты).
Англичане называют рот – mouth: потому приморские города Великобритании названы Портсмут, Борнмут, Эксмут, Плимут. Нелишне упомянуть и о том, что название реки Ангары, впадающей в Енисей, тесно связано с эвенкийским «анга» – пасть...
Особенно «популярен» в топонимике... нос. Образ сего выдающегося предмета безвестные авторы названий видели в мысе или речной косе, в горе или отроге хребта.
Вспомнить хотя бы полуостров Тайгонос в Охотском море, мысы Святой Нос в проливе Лаптева и – наоборот! – Бесов Нос на Онежском озере; гору Бабин-Нос в Болгарии и там же, на черноморском побережье, мыс Маслен-Нос...
Занятно, что в тюркских языках нос – «мурун» или «бурун». Отсюда имеем: мыс Ай-Бурун в Крыму, хребет Бурундаг в Азербайджане, горы Мурунтау в Узбекистане. В свою очередь, вьетнамцы, у которых нос именуется «муи», присвоили следующие имена своим мысам: Муи-Рон, Муи-Ронг, Муи-Док, Муи-Лай...
Свежее образное восприятие древних подсказывало им: впадина родника, полная прозрачной воды, или озерцо, отражающее солнце, похожи на глаза. На тюркских языках глаз – «гёз». Имя порой переносили на поселок, возникавший рядом с водяным «глазом». Потому и находим в Азербайджане селение Гёзбулак, поселок Гёз в Туркмении...
Древнейшие жители многих стран заметили сходство разных географических объектов с коровьим рогом – прямым или кривым. Это могли быть и долина, и город, и даже искривленный горный пик. Что? Вы уже вспомнили индустриальный город Кривой Рог?
Правильно, он и на карте так выглядит. А есть еще города Таганрог, Красный Рог на Брянщине, Унские Рога – мысы, окаймляющие залив Белого моря. По-немецки рог – Horn: получите целый выводок топонимов.
Одна из высочайших вершин Альп – Маттерхорн; устремленная к Антарктике оконечность Южной Америки – мыс Горн; несколько немецких и австрийских городов с названиями Хорн, Хорнебург... Пожалуй, хватит.
Вряд ли меньшим уважением, чем корова, пользовалась у наших пращуров лошадь. Оттого и в холмах находили пращуры сходство с лошадиными головами. В результате – выразительные топонимы: гряда Грива в Ленинградской области, город Кологрив («грива колом», т. е. вздыбленная) – в Костромской.
Огромный пласт названий носит хозяйственный, особенно кухонный характер. Всякого рода низменности и впадины, круглые озера или котловины вызывали у предков ассоциации с посудой. Вот – классическое тюркское слово «казан» – котел.
Его прочтешь во многих местах карты. Столица Татарии Казань, город Казанджик в Туркмении, озеро Казангель в Азербайджане, мыс Казантип в Крыму, река Казан на Алтае, город Казанлык в Болгарии.
Есть и замечательные вариации на тему горшка, называемого в разных местах славянского мира «макитра», «макотер», «макотерть» – посудины, в которой растирали мак, а также хранили масло или муку. В Ровенской области Украины есть поселок Макотерты, у Дона – балка Макотертина, река Макитрища на Черниговщине...
Ряд топонимов возник и в связи с домашним ткачеством. Вот исконно славянское слово «бердо» – часть ткацкого станка, гребень с зубцами. Очевидно, лесистые холмы или возвышенности с рядом скал напоминали нашим предкам именно этот гребешок.
Рельеф мог с тех пор сильно измениться, названия оказались более долговечными. Так появились на карте город Бердянск, гора Бердо у Днестра, населенные пункты Забърдо и Синьбърдо в Болгарии, Голобордо и Брдица в Албании, гора Брдо в Чехии.
Кто знает, не проникновению ли этого слова в Западную Европу обязаны своими именами и французский город Бордо, и знаменитое на весь мир вино?.. (Николай Зайченко // Электронная версия ж. «Вокруг света». – http://www.vokrugsveta.com/index.php?option=com_content&task=view&id=43&Itemid=76).
- Раздел I. Теория научной речи Модуль 1. Научная речь
- 1.1. Система функциональных стилей современного русского языка
- 1.2. Научный стиль. Языковые особенности научного стиля
- 1.2.1 Лексические признаки научного стиля речи
- 1.2.2. Словообразовательные признаки научного стиля
- 1.2.3. Морфологические признаки научного стиля речи
- 1.2.4. Синтаксические признаки научного стиля
- 1.2.5.Экспрессивные средства языка науки
- 1.3. Разновидности научного стиля
- Контрольные вопросы
- Литература
- Модуль 2. Научный текст
- 2.1. Понятие о тексте
- Основные термины
- Контрольные вопросы
- 2.2. Смысловая и формальная организация текста
- Основные термины
- Контрольные вопросы
- 2.3. Метатекст и его функции
- Основные термины
- Контрольные вопросы
- Литература
- Модуль 3. Научная речь и красноречие
- 3.1. Риторика – наука о речевом мастерстве
- Основные термины
- Контрольные вопросы
- 3.2. Риторический канон
- Основные термины
- Контрольные вопросы
- 3.3. Публичное выступление
- Основные термины
- Контрольные вопросы
- 3.4. Секреты эффективности
- Основные термины
- Контрольные вопросы
- Литература
- Раздел II. Практика научной речи Модуль 4. Письменные жанры научной речи
- 4.1. Библиографическое описание и оформление ссылок в научном тексте
- Обязательной составной частью научного текста являются библиографические списки и библиографические ссылки.
- Примеры библиографического описания некоторых документов в соответствии с гост 7.1-2003 Книги (однотомники)
- Многотомные издания
- Описание составной части документа (тома, статьи, главы, параграфа и т.П.)
- Электронные ресурсы
- Термины
- Контрольные вопросы
- 4.2. Научная статья. Тезисы статьи (доклада). Резюме
- Термины
- Контрольные вопросы
- 4.3. План. Выписки. Конспект
- Термины
- Контрольные вопросы
- 4.4. Аннотация. Реферат
- 1. Русский язык и культура речи: Учеб. Для вузов / а.И.Дунев, м.Я.Дымарский, а.Ю. Кожевников и др.; Под ред. В.Д.Черняк. – м.: Высшая школа; с.-Пб: Изд-во ргпу им. А.И.Герцена, 2003. – 509 с.
- 2. Пиз Аллан.
- 3. Фролов и.Г.
- 4. Дневник юного исследователя природы: учеб. Пособие для уч-ся шк. И кл. Биолого-химического и географического профиля / о.А.Хлебосолова [и др.]. – м.: Гуманит. Изд. Центр владос, 2004. – 80 с.:ил.
- 5. Атлас Рязанской области. – м., 2006. – 72 с.
- Основные критерии оценки рефератов
- Термины
- Контрольные вопросы
- 4.5. Рецензия
- Типовой план для написания рецензии
- 5. Недостатки, недочеты.
- 6. Выводы
- Термины
- Контрольные вопросы
- 4.6. Курсовая работа. Вкр
- Требования к содержанию курсовой работы и вкр
- Оформление текста курсовой работы и вкр
- Рукописное оформление работы
- Машинописное оформление работы
- Глава 1
- § 1. Понятие модальности в лингвистике
- Компьютерное оформление работы
- Оформление титульного листа и оглавления
- Стиль курсовой работы и вкр
- Термины
- Контрольные вопросы
- Литература
- Модуль 5. Жанры устной научной речи
- 5.1. Устная научная речь
- Термины
- Контрольные вопросы
- 5.2. Монологические жанры устной научной речи
- Термины
- Контрольные вопросы
- 5.3. Диалогические жанры устной научной речи
- Термины
- Контрольные вопросы
- Литература
- Модуль 6. Научная речь и литературная норма
- 6.1. Нормы современного русского литературного языка
- Термины
- Контрольные вопросы
- 6.2. Нормы, общие для устной и письменной речи
- 6.2.1. Лексические нормы
- 6.2.2. Морфологические нормы
- 6.2.2.1. Имя существительное
- 6.2.2.2. Имя прилагательное
- 6.2.2.3. Имя числительное
- 6.2.2.4. Местоимение
- 6.2.2.5. Глагол, причастие, деепричастие
- 2) Зализняк а.А. Грамматический словарь русского языка. – м., 1977 (4-е изд. – м., 2003).
- 3) Ефремова т.Ф., Костомаров в.Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. – м., 1986 (последнее издание – м., 2007).
- 4) Розенталь д.Э., Теленкова м.А. Словарь трудностей русского языка. – м., 1976 (последнее издание – м., 2008).
- 6.2.3.1. Словосочетание
- 6.2.3.2. Предложение
- 1. Порядок слов в предложении.
- 3. Нормы сочетания однородных членов.
- 4. Нормы употребления причастных оборотов.
- 5. Нормы употребления деепричастных оборотов.
- 6. Употребление сложноподчиненных предложений
- 1. В области словосочетания.
- 2. В области простого предложения.
- 3. В области сложного предложения.
- 6.2.4. Стилистические нормы
- Термины
- Контрольные вопросы
- 6.3. Нормы устной речи
- 6.3.1. Орфоэпические нормы
- 6.3.2. Акцентологические нормы
- 1. Зарва, м.В. Русское словесное ударение: Словарь ударений. – м.: Изд. Энас, 2001.
- 2. Введенская л.А. Словарь ударений для дикторов радио и телевидения. – м.: Изд. Икц "МарТ", МарТ, 2006.
- 3. Соловьев н.В. Словарь правильной русской речи. – м.: Изд. Аст, Астрель, Хранитель, 2006.
- 4. Резниченко и.Л. Словарь ударений русского языка. – м.: Аст-Пресс, 2007.
- 5. Резниченко и.Л. Орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение – м.: Изд. Астрель, аст, Харвест, 2008.
- 6. Соловьева н.Н. Как сказать правильно? Орфоэпические нормы русского литературного языка. – м.: Оникс, 2008.
- 6.3.3. Интонационные нормы
- 6.3.4. Коммуникативные нормы
- Термины
- Контрольные вопросы
- 6.4. Нормы письменной речи
- 6.4.1. Орфографические нормы
- 6.4.2. Пунктуационные нормы
- Термины
- Контрольные вопросы
- Литература
- Раздел III. Практикум Модуль 1. Научная речь
- 1. Вода
- 2. Наши благодетели
- 4. Кислород
- Модуль 2. Научный текст
- Модуль 3. Научная речь и красноречие
- Пожар на полюсе холода
- Человек в зеркале философии
- § 4. Век медный, бронзовый, железный
- Вопросы для риторического анализа коммуникативной ситуации
- Модуль 4. Письменные жанры научной речи
- Модуль 5. Жанры устной научной речи
- Модуль 6. Научная речь и литературная норма
- Приложение 1 Тексты для наблюдения и анализа
- 1. Теория происхождения жизни на Земле Опарина–Холдейна
- 2. Эффект Кирлиан
- 3. Мякишев г.Я. Физика (учебник для 10 класса)
- § 47. Энергия
- 4. Анатомия щитовидной железы105
- 5. Секреты желез106
- Щитовидная железа
- 6. Щитовидная железа107
- 7. Максаковский в.П. Экономическая и социальная география мира (учебник для 10 класса) Мы узнаем о составе (структуре) населения
- 8. Объяснение учителя на уроке
- 9. Левин в.И. Всё об информации (м., 2003).
- 10. Словарь языка русских жестов108
- 11. Жесты-сигналы в педагогическом общении109
- 12. Как защититься от магнитных бурь110
- 13. Андреас Везалий
- 14. Тимус (вилочковая железа)111
- 15. Великий Парацельс112
- 16. Великая Северная экспедиция. Витус Беринг113
- 17. Г.Скребицкий. Сорока
- 18. Краски Севера
- 19. Наследственность
- 20. Углеводы
- § 38. Понятие об углеводах. Их классификация
- 1. Общее представление об углеводах
- 21. Аналоговые и цифровые информационные технологии
- 22. Лекции по теории эволюции114
- 23. Клубника? Нет – земляника
- 24. Как зарождалась солнечная система
- 25 Смех по-научному. Основы гелатологии
- 26. Блеск и нищета астрологии
- 27. Астрология и лженаука
- 28. Зри в ухо!
- 29. Слово написанное и сказанное
- 30. О Нормах словоупотребления
- 31. Какого рода киви?
- 32. Слова-сорняки в современной русской речи
- 33. Новообразования
- 34. Информатика в вузе: «верхняя» и «нижняя» граница знаний
- 35. Увлекательная топонимика
- 36. Вновь о букве ё
- 37. Сон разума рождает чудовищ
- Приложение 2 Словарик терминов риторики
- Приложение 3 Примерный акцентологический минимум (По данным «Орфоэпического словаря русского языка» под ред. Р.И.Аванесова и «Большого толкового словаря» под ред. С.А.Кузнецова)
- Приложение 4 Наиболее употребительные словосочетания, в построении которых в речи возможны ошибки
- Приложение 5 Наиболее употребительные предлоги, в использовании которых в речи возможны ошибки