36. Вновь о букве ё
В начальной школе учат, что в русском алфавите 33 буквы, включая букву ё. В прессе же используется алфавит из 32 букв: буквы ё в нём нет. Я пишу свои работы с буквой ё, в издательстве сажают младшего редактора выскабливать мои точки над е, и не только в словах общей лексики (мёд, пришёл, пчёлка), но и в словах специальной лексики, к которым относятся имена и фамилии людей, географические названия, термины из различных областей науки и техники. Пишу о населённом пункте Кировской области Фалёнки, а в издательстве снимают ё, получается Фалёнки – первая ассоциация с валенками, в то время как название поселения происходит от множественного числа слова, обозначающего потомков человека по имени Фаля. Это сокращённая форма таких мужских православных имён, как Айфал, Фал, Фалалёй и женского Евфалия. Внук человека с таким именем зовётся Фалёнок, а несколько внуков собирательно – Фалёнки.
Около трёх процентов современных русских фамилий содержат букву ё. До недавнего времени в юридической практике е и ё рассматривались как одна буква, и в паспортах писали Федор, Петр, Киселев, Демин. У многих людей вследствие этого возникали затруднения. В официальных учреждениях, где требовалось назвать свою фамилию, они говорили: Алёкшин, Панчёхин, а им заявляли, что в списках такие не значатся: есть Алекшин и Панчехин – «a это совершенно другие фамилии!» Получается, что для пишущего это была одна фамилия, а для читающего – две разные.
Уяснить сложившуюся ситуацию нам поможет известный учебник Александра Александровича Реформатского «Введение в языковедение», выдержавший много изданий. Реформатский, к сожалению уже покинувший нас, на все сложные вопросы отвечал кратко и чётко.
«После реформы 1917 года русский алфавит состоит из 33 букв (включая букву ё, которая до конца не узаконена, но является необходимой для правильного отображения в письме русского языка, что прекрасно понимали филологи ещё в ХVIII веке, предлагая ввести букву iо, впоследствии заменённую Карамзиным знаком ё).
Николай Михайлович Карамзин (1765–1826) родился в Симбирске. В 1845 году ему в родном городе воздвигнут памятник в Карамзинском сквере. И неподалёку от Карамзинского сквера 4 сентября 2005 года поставлен памятный знак букве ё, поскольку Карамзин одним из первых ввёл эту букву в русские тексты.
Другой памятный знак букве ё поставлен в Перми, на территории одного из заводов, где силами энтузиастов создан уголок культурного отдыха.
Наконец, третий знак использован очень хитро на Смоленской площади в Москве. Вход в фирменный магазин с претенциозным названием «Мёбель» оформлен в виде огромной буквы ё.
Из учебника А. А. Реформатского узнаём дополнительные сведения. «Буквы э – е, а – я, о – ё, у – ю, ы – и обозначают пять гласных фонем, причём двойной комплект букв (10 букв для пяти фонем) объясняется... графическим приёмом обозначения твёрдого и мягкого слога, так как в русском алфавите нет особых букв для твёрдых и мягких согласных; тем самым сочетания букв та – тя, ту – тю показывают не различия гласных, а различия согласных: твёрдые (в написаниях та, ту) или мягкие (в написаниях тя, тю)».
Если мы пишем без буквы ё, парность гласных нарушается: пара о – ё превращается в о – е, хотя е занято в паре э – е. Таким образом разрушается вся система.
Некоторые возражают: мы подразумеваем, что е в ряде случаев должно читаться как ё. Но читающий не всегда угадывает, что хотел сказать пишущий. Значит, облегчая работу пишущего (не ставить точки над е), мы осложняем воспроизведение написанного тем, кому оно адресовано.
Мы не всегда можем догадаться, имел ли пишущий в виду такие различия, как узнаете или узнаёте, седла или сёдла, падеж или падёж.
Орфография, как совокупность норм практического письма, в ряде случаев отражает не современное, а прошлое состояние нашего языка. Это касается написания ё после шипящих. В старину писали: пошел, лжешь, пшенный, пчел, жен, и это соответствовало тогдашнему произношению. Но язык меняется. Фонема э под ударением после мягких согласных и шипящих превратилась в фонему о: пошёл, лжёшь, пшённый, пчёл, жён, козёл, нёс. Если мы не ставим точки над е, мы возвращаемся
в прошлое. Это можно делать в стилистических целях или для поддержания рифмы, но не всегда. Например, в басне Ивана Андреевича Крылова « Лебедь, Щука и Рак » в начале не должно быть ё в слове « не пойдёт », потому что оно рифмуется со словом «нет »: « Когда в товарищах согласья нет – / На лад их дело не пойдет», но в учебнике для 2-го класса напечатано: «не пойдёт» (Родная речь. – М., 2004).
Написание после шипящих под ударением о правильно отражает современное состояние русского языка: шов, мечом, плащом, кружок, шорох. По-разному пишутся одинаково звучащие глаголы и существительные: Он поджёг хворост. Кто-то совершил поджог. Она получила ожог. Он ожёг её взглядом.
В 50—60-е годы XX века на заседаниях Орфографической комиссии Академии наук неоднократно вставал вопрос об обязательном написании буквы ё. Председатель комиссии академик Виктор Владимирович Виноградов очень осторожно подходил к введению этого правила, обращаясь к поэзии XIX века.
Напомним, что литературный русский язык сложился на основе делового русского языка, включавшего просторечные элементы, и языка церковнославянского. Это были близкородственные, но разные языки. Именно церковнославянские элементы придали литературному русскому языку особую выразительность и приподнятость. Но в церковнославянском не было ё.
Аргумент Виктора Владимировича был такой: «Мы не знаем, как поэты прошлого слышали свои стихи, имели ли они в виду формы с ё или с е». Покажем это на нескольких примерах из поэмы А. С. Пушкина «Полтава»:
На холмах пушки, присмирев,
Прервали свой голодный рев (не рёв!).
Тесним мы шведов рать за ратью;
Темнеет слава их знамен,
И бога брани благодатью
Наш каждый шаг запечатлен.
Во времена Пушкина, по-видимому, здесь звучало знамён и запечатлен. Но это, как говорил А. А. Реформатский, – прошлое состояние нашего языка. Если современный читатель или чтец скажет знамён и запечатлён, он только сделает текст более понятным для современного слушающего. Очевидно, то же самое относится к следующему отрывку из той же поэмы:
В огне, под градом раскаленным,
Стеной живою отраженным,
Над падшим строем свежий строй
Штыки смыкает.
Наши современники предпочитают произносить раскалённым, отражённым. Формы раскалённым, отражённым придают тексту эмоциональную напряжённость и возвышенность.
Полагаю, что при такой двоякой возможности прочтения одних и тех же слов, через е или через ё, пишущий тем более должен быть точным, указывая, как их следует произносить.
Написание без ё породило в 20–30-е годы XX века массу произносительных ошибок в тех словах, которые люди усваивали не из устной речи, а из книг и газет: шофер, молодежь, мушкетёр. Наблюдалось и обратное явление: афёра вместо афера, гренадёр вместо гренадёр. До сих пор никто не знает, как надо произносить: планер или планёр. И хотя многие нормализаторы настаивают на произношении планёр, основная масса людей говорит планер, и вот почему.
В русском языке много заимствованных слов, оканчивающихся на -ер и на -ёр. Чаще всего это английские или французские слова, а иногда они есть и в английском и во французском языке. Но ударение во французских словах стоит обычно на конце, а в английских – тяготеет к началу слова. Естественно, кто знает английский язык, делает в этих словах ударение на английский манер, а кто учил французский, ставит ударение на конце. Но ведь есть слова, представленные в обоих языках, например репортёр, пионер, а русский язык – не склад иноязычного материала. Он имеет свою систему, которая приспосабливает иноязычные элементы к своим нормам.
Так вот, в русском языке сложились следующие тенденции: в названиях машин, механизмов, различных устройств предпочтительно ударение на первом слоге, а точнее – предпоследнем, то есть триер, глиссер, танкер, планер, а в обозначении действующего лица — на последнем: шофёр, вахтёр, комбайнёр. В. Маяковский в одном из своих стихотворений даже назвал соловья трелёром – выводящим трели.
Ряд слов оканчивается на безусловное ударное -ер: гондольер, гренадёр, офицер, камергер, терьер, тамплиер, интерьер.
Вот мы с вами и подошли к специальной лексике, потому что среди только что перечисленных терминов много технических. Лёгкости вхождения в русский язык таких слов, как штекер, тумблер, бампер, эркер, флюгер, безусловно, способствовало длительное предшествовавшее употребление в нём таких иноязычных имён и фамилий, как Вальтер, Шустер, Вассер, Шрёдер, Лотер, Лютер, а также православных имён типа Нёстер, Сивер, Ёспер, а лёгкости вхождения слов типа бретёр, филёр — формы имён на -ёр: Алфёр, Панфёр.
Большую трудность для русской орфографии представляют фамилии, содержащие о или е после шипящих. С одной стороны, они могут иметь разное написание: Борщёв и Борщов, Хрущёв и Хрущов, Порхачёв и Порхачов, Плечёв и Плечов, Сургучёв и Сургучов, Поляшёв и Поляшов, Саюшёв и Саюшов, Рыжёв и Рыжов. Как известно, буква ё подспудно сообщает, что на ней надо делать ударение. С другой стороны, если в таких фамилиях точки над е не поставлены, это провоцирует неверное ударение, а следовательно – искажение фамилии. Например, известная фамилия Свищёв, если её написать через е, превращается в Свйщев, Рыбачёв – в Рыбачев, Пургашёв – в Пургашев, Булычёв – в Булычев, Гаврюсёв – в Гаврюсев или Гаврюсев, Губарёв – в Губарев, Дождёв – в Дождев и т.д.
Эта проблема возникала у Сергея Ивановича Ожегова, когда он вместе с Рубеном Ивановичем Аванесовым обсуждал формулировку правил, касающихся написания буквы ё. На предложение Ожегова унифицировать написание всех фамилий, где под ударением после шипящих слышится о, таких, как Борщов, Хрущёв, Рыжов, Аванесов возразил, сославшись на юридическую сторону фамилий как особых слов, отличающих членов одной семьи от людей, входящих в другую семью. Если все фамилии типа Мордашёв, Рогачёв, Гужёв, Трещёв заменить на Мордашов, Рогачов, Гужов, Трещов, не произойдёт ли хаос в юридической практике, когда члены разных семей окажутся претендентами на наследство, одну и ту же квартиру и т.д. А как быть юридическим органам, если у человека в одних документах написано Шарашов, а в других – Шарашев? Если Шарашев и Шарашёв, это ещё понятно, а Шарашов?
Во время войны, 24 декабря 1942 года, приказом народного комиссара просвещения В. П. Потёмкина было введено обязательное употребление буквы ё. Возможно, это было связано с необходимостью точно передавать географические названия, имена и фамилии в сводках Советского информбюро, а также на полевых картах, в военных приказах и т.д. Но важность такого написания не была надлежащим образом разъяснена, а школьники, которых это коснулось в первую очередь, с большой неохотой стали ставить точки над е, тем более, что отсутствие этих точек влекло за собой снижение отметки. Вместе с учениками возражали и учителя, и работники печати, которым тоже прибавилось работы. Так постепенно этот приказ «забылся», и ущербность русского письма восторжествовала.
Возникает контрвопрос: должны ли мы в XXI веке хранить нормы XVIII–XIX веков? Да, ломка будет большая. Но если во все «пишущие» инстанции разослать циркуляр, что о под ударением после шипящих на месте прежнего ё (или е) будет считаться новой нормой и что новые орфограммы следует считать идентичными старым, то, пожалуй, через поколение мы придём к единому написанию Лычов, Борщов и т.д.
А пока такого указа нет, необходимо тщательно следить за постановкой точек над буквой е во всех необходимых случаях. Госавтоинспекция начала писать букву ё в водительских правах, а Пенсионный фонд пока воздерживается от этого. Центральная избирательная комиссия пишет в фамилиях е вместо ё.
В Постановлении Министерства образования и науки от 3 мая 2007 года № АФ-159/03 предписывается писать букву ё в именах собственных бесспорно и обязательно. То же говорится в Законе о государственном языке РФ от 1 июня 2005 года № 53-ФЗ (федеральный закон) и в Постановлении Правительства от 23 ноября 2006 года № 714.
Но во многих печатных изданиях это до сих пор не соблюдается по причине, как об этом высказался редактор журнала «Народное образование» Виктор Трофимович Чумаков, небрежения и лени. «Что это за сомнительная экономия, – заявляет он в книге «Ё в имени твоём» (М., 2004), – не ставить ё в фамилиях многих наших знаменитых Шмелёвых?» Ссылаясь на высказывание профессора Тверского университета В. М. Воробьёва, В. Т. Чумаков пишет о том, что один студент-заочник на экзамене назвал поэта и публициста XIX века Николая Платоновича Огарёва – Огаревым, «потому что именно так везде написано» (!).
Несмотря на то, что принято несколько правительственных постановлений, подтверждающих необходимость обязательного написания ё хотя бы в именах собственных, большинство печатных изданий выходит без ё.
Удивительно следующее: юридические службы на протяжении пятидесяти лет писали в паспортах и прочих документах имена и фамилии без ё, а теперь требуют, чтобы «хозяева » документов им же доказывали, что фамилии Селезнев и Селезнёв идентичны, что Семен и Семён – одно и то же имя. А если человек не знает, что возразить, его посылают в суд доказывать, что он – это он.
А пока я в Институте языкознания РАН ежедневно выдаю справки нашим гражданам, у которых в разных документах имена и фамилии написаны по-разному, что Федор и Фёдор – это одно и то же имя, что Буренкин и Бурёнкин – одна и та же фамилия, что фамилии Бокарёв и Бокарев, Парфёнова и Парфенова идентичны и т.д. (А.Суперанская // Наука и жизнь. – 2008. – № 1).
- Раздел I. Теория научной речи Модуль 1. Научная речь
- 1.1. Система функциональных стилей современного русского языка
- 1.2. Научный стиль. Языковые особенности научного стиля
- 1.2.1 Лексические признаки научного стиля речи
- 1.2.2. Словообразовательные признаки научного стиля
- 1.2.3. Морфологические признаки научного стиля речи
- 1.2.4. Синтаксические признаки научного стиля
- 1.2.5.Экспрессивные средства языка науки
- 1.3. Разновидности научного стиля
- Контрольные вопросы
- Литература
- Модуль 2. Научный текст
- 2.1. Понятие о тексте
- Основные термины
- Контрольные вопросы
- 2.2. Смысловая и формальная организация текста
- Основные термины
- Контрольные вопросы
- 2.3. Метатекст и его функции
- Основные термины
- Контрольные вопросы
- Литература
- Модуль 3. Научная речь и красноречие
- 3.1. Риторика – наука о речевом мастерстве
- Основные термины
- Контрольные вопросы
- 3.2. Риторический канон
- Основные термины
- Контрольные вопросы
- 3.3. Публичное выступление
- Основные термины
- Контрольные вопросы
- 3.4. Секреты эффективности
- Основные термины
- Контрольные вопросы
- Литература
- Раздел II. Практика научной речи Модуль 4. Письменные жанры научной речи
- 4.1. Библиографическое описание и оформление ссылок в научном тексте
- Обязательной составной частью научного текста являются библиографические списки и библиографические ссылки.
- Примеры библиографического описания некоторых документов в соответствии с гост 7.1-2003 Книги (однотомники)
- Многотомные издания
- Описание составной части документа (тома, статьи, главы, параграфа и т.П.)
- Электронные ресурсы
- Термины
- Контрольные вопросы
- 4.2. Научная статья. Тезисы статьи (доклада). Резюме
- Термины
- Контрольные вопросы
- 4.3. План. Выписки. Конспект
- Термины
- Контрольные вопросы
- 4.4. Аннотация. Реферат
- 1. Русский язык и культура речи: Учеб. Для вузов / а.И.Дунев, м.Я.Дымарский, а.Ю. Кожевников и др.; Под ред. В.Д.Черняк. – м.: Высшая школа; с.-Пб: Изд-во ргпу им. А.И.Герцена, 2003. – 509 с.
- 2. Пиз Аллан.
- 3. Фролов и.Г.
- 4. Дневник юного исследователя природы: учеб. Пособие для уч-ся шк. И кл. Биолого-химического и географического профиля / о.А.Хлебосолова [и др.]. – м.: Гуманит. Изд. Центр владос, 2004. – 80 с.:ил.
- 5. Атлас Рязанской области. – м., 2006. – 72 с.
- Основные критерии оценки рефератов
- Термины
- Контрольные вопросы
- 4.5. Рецензия
- Типовой план для написания рецензии
- 5. Недостатки, недочеты.
- 6. Выводы
- Термины
- Контрольные вопросы
- 4.6. Курсовая работа. Вкр
- Требования к содержанию курсовой работы и вкр
- Оформление текста курсовой работы и вкр
- Рукописное оформление работы
- Машинописное оформление работы
- Глава 1
- § 1. Понятие модальности в лингвистике
- Компьютерное оформление работы
- Оформление титульного листа и оглавления
- Стиль курсовой работы и вкр
- Термины
- Контрольные вопросы
- Литература
- Модуль 5. Жанры устной научной речи
- 5.1. Устная научная речь
- Термины
- Контрольные вопросы
- 5.2. Монологические жанры устной научной речи
- Термины
- Контрольные вопросы
- 5.3. Диалогические жанры устной научной речи
- Термины
- Контрольные вопросы
- Литература
- Модуль 6. Научная речь и литературная норма
- 6.1. Нормы современного русского литературного языка
- Термины
- Контрольные вопросы
- 6.2. Нормы, общие для устной и письменной речи
- 6.2.1. Лексические нормы
- 6.2.2. Морфологические нормы
- 6.2.2.1. Имя существительное
- 6.2.2.2. Имя прилагательное
- 6.2.2.3. Имя числительное
- 6.2.2.4. Местоимение
- 6.2.2.5. Глагол, причастие, деепричастие
- 2) Зализняк а.А. Грамматический словарь русского языка. – м., 1977 (4-е изд. – м., 2003).
- 3) Ефремова т.Ф., Костомаров в.Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. – м., 1986 (последнее издание – м., 2007).
- 4) Розенталь д.Э., Теленкова м.А. Словарь трудностей русского языка. – м., 1976 (последнее издание – м., 2008).
- 6.2.3.1. Словосочетание
- 6.2.3.2. Предложение
- 1. Порядок слов в предложении.
- 3. Нормы сочетания однородных членов.
- 4. Нормы употребления причастных оборотов.
- 5. Нормы употребления деепричастных оборотов.
- 6. Употребление сложноподчиненных предложений
- 1. В области словосочетания.
- 2. В области простого предложения.
- 3. В области сложного предложения.
- 6.2.4. Стилистические нормы
- Термины
- Контрольные вопросы
- 6.3. Нормы устной речи
- 6.3.1. Орфоэпические нормы
- 6.3.2. Акцентологические нормы
- 1. Зарва, м.В. Русское словесное ударение: Словарь ударений. – м.: Изд. Энас, 2001.
- 2. Введенская л.А. Словарь ударений для дикторов радио и телевидения. – м.: Изд. Икц "МарТ", МарТ, 2006.
- 3. Соловьев н.В. Словарь правильной русской речи. – м.: Изд. Аст, Астрель, Хранитель, 2006.
- 4. Резниченко и.Л. Словарь ударений русского языка. – м.: Аст-Пресс, 2007.
- 5. Резниченко и.Л. Орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение – м.: Изд. Астрель, аст, Харвест, 2008.
- 6. Соловьева н.Н. Как сказать правильно? Орфоэпические нормы русского литературного языка. – м.: Оникс, 2008.
- 6.3.3. Интонационные нормы
- 6.3.4. Коммуникативные нормы
- Термины
- Контрольные вопросы
- 6.4. Нормы письменной речи
- 6.4.1. Орфографические нормы
- 6.4.2. Пунктуационные нормы
- Термины
- Контрольные вопросы
- Литература
- Раздел III. Практикум Модуль 1. Научная речь
- 1. Вода
- 2. Наши благодетели
- 4. Кислород
- Модуль 2. Научный текст
- Модуль 3. Научная речь и красноречие
- Пожар на полюсе холода
- Человек в зеркале философии
- § 4. Век медный, бронзовый, железный
- Вопросы для риторического анализа коммуникативной ситуации
- Модуль 4. Письменные жанры научной речи
- Модуль 5. Жанры устной научной речи
- Модуль 6. Научная речь и литературная норма
- Приложение 1 Тексты для наблюдения и анализа
- 1. Теория происхождения жизни на Земле Опарина–Холдейна
- 2. Эффект Кирлиан
- 3. Мякишев г.Я. Физика (учебник для 10 класса)
- § 47. Энергия
- 4. Анатомия щитовидной железы105
- 5. Секреты желез106
- Щитовидная железа
- 6. Щитовидная железа107
- 7. Максаковский в.П. Экономическая и социальная география мира (учебник для 10 класса) Мы узнаем о составе (структуре) населения
- 8. Объяснение учителя на уроке
- 9. Левин в.И. Всё об информации (м., 2003).
- 10. Словарь языка русских жестов108
- 11. Жесты-сигналы в педагогическом общении109
- 12. Как защититься от магнитных бурь110
- 13. Андреас Везалий
- 14. Тимус (вилочковая железа)111
- 15. Великий Парацельс112
- 16. Великая Северная экспедиция. Витус Беринг113
- 17. Г.Скребицкий. Сорока
- 18. Краски Севера
- 19. Наследственность
- 20. Углеводы
- § 38. Понятие об углеводах. Их классификация
- 1. Общее представление об углеводах
- 21. Аналоговые и цифровые информационные технологии
- 22. Лекции по теории эволюции114
- 23. Клубника? Нет – земляника
- 24. Как зарождалась солнечная система
- 25 Смех по-научному. Основы гелатологии
- 26. Блеск и нищета астрологии
- 27. Астрология и лженаука
- 28. Зри в ухо!
- 29. Слово написанное и сказанное
- 30. О Нормах словоупотребления
- 31. Какого рода киви?
- 32. Слова-сорняки в современной русской речи
- 33. Новообразования
- 34. Информатика в вузе: «верхняя» и «нижняя» граница знаний
- 35. Увлекательная топонимика
- 36. Вновь о букве ё
- 37. Сон разума рождает чудовищ
- Приложение 2 Словарик терминов риторики
- Приложение 3 Примерный акцентологический минимум (По данным «Орфоэпического словаря русского языка» под ред. Р.И.Аванесова и «Большого толкового словаря» под ред. С.А.Кузнецова)
- Приложение 4 Наиболее употребительные словосочетания, в построении которых в речи возможны ошибки
- Приложение 5 Наиболее употребительные предлоги, в использовании которых в речи возможны ошибки