logo search
СНД задания / Стилистика научного дискурса Пособие для магистратуры

2.1. Понятие о тексте

Научное произведение любого жанра – письменного или устного – представляет собой текст. Следовательно, овладевая жанрами научной речи, студент должен научиться строить текст. В этой части пособия ответим на вопросы о том, что такое текст, какими признаками он обладает и по каким правилам строится. Знание этих правил поможет избежать ошибок при создании собственных текстов.

Термин текст пришел в русский язык из латинского, в котором textum означало «связь, соединение». Слово текст многозначно; для нас в данном случае является актуальным следующее значение: «Слова, предложения в определенной связи и последовательности, образующие какое-либо высказывание, сочинение, литературное произведение, документ и т.п., напечатанные, написанные или запечатленные в памяти». Так объясняет значение этого слова «Большой толковый словарь русского языка»29 и приводит примеры речений: Небольшой, длинный текст. Легкий, запутанный текст. Рукописный, машинописный текст. Научный, специальный текст. Газетный текст. Текст выступления, приказа. Текст телеграммы, стихотворения. Текст на английском языке. Начало, отрывок текста и другие.

В приведенном толковании речь идет о тексте как произведении письменной речи, однако и устная речь воплощается в текстах, только эти тексты не пишутся, а произносятся.

В современной семиотике – науке о знаках и знаковых системах – этот термин понимается достаточно широко: «Текст может быть не только написан или произнесён, но и нарисован, и начерчен, и станцован. Это тексты, существующие в других знаковых системах»30. В этом смысле текстами являются не только роман, статья, стихотворение и т.п., но и танец, живописное полотно, архитектурное произведение, обряд.

Все тексты (и в узком, и в широком понимании этого термина) обладают рядом общих признаков, которые обязательно присущи каждому произведению, называемому текстом. Вот основные из этих признаков: а) цельность, б) связность, в) адресованность, г) авторизованность, д) интертекстуальность. Такие признаки называются тестовыми категориями, каждая из них обладает собственным арсеналом средств выражения. Рассмотрим эти категории подробнее.

ЦЕ́ЛЬНОСТЬ. Свойство це́льности (или це́лостности) заключается в том, что всякий текст представляет собой целостную единицу коммуникации, то есть является единицей общения (подобно тому, как слово является единицей номинативной, служащей для называния объектов действительности, а предложение  единицей предикативной, служащей для формирования сообщения).

Цельность текста проявляется как в его организации, так и в его функционировании. Для иллюстрации этого положения приведем пример текста:

Переименованный архипелаг

Открытие архипелага Северная Земля 3 сентября 1913 г. было одним из крупнейших событий в изучении Русского Севера. Однако мало кто знает, что первоначальное название его было Тайвай. Оно образовано путем сочетания первых слогов ледокольных пароходов – участников Гидрографической экспедиции, открывшей архипелаг, – «Таймыр» и «Вайгач». Каково же было удивление участников экспедиции, когда на страницах центральных газет они увидели совсем другое название – Земля Николая II, Его впервые употребил в своей корреспонденции американский журналист, очевидно, по аналогии с только что появившейся Землей Франца-Иосифа. Русские газетчики подхватили название, а приказ морского министра официально утвердил его.

После Октября 1917 г. появилось множество самых разных предложений о переименовании архипелага. В 1926 г. приняли предложение известного гидрографа П.Мессера, который хотел назвать островá Северная Земля Союза Советских Социалистических Республик. Это чрезмерно длинное название решено было сократить до двух слов – Северная Земля (З.Каневский).

Целостность текста проявляется, прежде всего, на уровне организации – и структурной (формальной), и смысловой. Речевое произведение представляет собой структурно-семантическое31 единство, значение и строение которого соотносятся с функцией текста.

Структурно-семантическая целостность приведенного выше текста проявляется в следующем. Во-первых, текст обладает законченным интонационным рисунком, который отражает семантическую и грамматическую завершенность текста. Во-вторых, весь текст подчинен одной теме, выраженной повторами ключевых слов: архипелаг, Северная Земля, название. В-третьих, текст представляет собой грамматическое единство, которое обеспечено общим модальным, временным и видовым значением сказуемых: большинство сказуемых выражает значение реального действия, которое совершено (и завершено) в прошлом (оно образовано, они увидели, употребил журналист, газетчики подхватили, приказ утвердил и т.п.). Такие формы сказуемых характерны для повествовательного текста и передают последовательность действий.

Любое речевое произведение создается для реализации определенной задачи общения: говорящий стремится либо проинформировать о чем-либо адресата речи, либо убедить его в чем-то, либо побудить адресата к определенному действию, добиться определенной реакции, а может быть, утешить или развлечь собеседника и т.д. Такую задачу называют коммуникативным намерением (интенцией) говорящего, и решает эту задачу весь текст, всё речевое произведение в целом. Поэтому текст функционирует как единая, целостная единица.

Цель приведенного выше текста – проинформировать читателя об истории названия Северной Земли. Данная задача реализуется всем текстом в целом, то есть намерение автора выполнено лишь тогда, когда адресат ознакомился со всем текстом, прочитал его до конца. Текст обладает так называемой динамической структурой, которая определяется его функцией: информированность адресата возрастает на протяжении всего текста и в конце текста становится максимальной, соответствующей коммуникативному замыслу автора.

Для динамической структуры особое значение имеют так называемые сильные позиции текста, то есть такие части, места в тексте, которые имеют особое значение для понимания текста, для выражения авторской идеи. К таким сильным позициям относятся: а) заголовок, б) инициальная позиция (первое предложение, первый абзац и т.п.), в) конечная позиция (завершающая часть текста). Это универсальные сильные позиции, характерные для текста любого стиля и жанра. Кроме того, для различных жанров возможны и другие сильные позиции. Так, для литературно-художественных, публицистических, научно-популярных текстов в качестве такой сильной позиции может выступать эпиграф или посвящение. Для стихотворной речи сильной позицией является рифма. В текстах официально-делового характера сильными позициями являются, например, реквизиты документа.

В сильных позициях сосредоточены ключевые смыслы, которые передает речевое произведение. Так, в приведенном выше тексте можем отметить следующие сильные позиции:

а) заголовок, в котором сообщается тема сообщения, – Переименованный архипелаг;

б) первое предложение, в котором обозначен предмет сообщения, – архипелаг Северная Земля;

в) последнее предложение, в котором завершается повествование, назван последний этап переименований.

Кроме сильных позиций для динамической структуры текста важны еще так называемые позиции актуализации. Это фрагменты, в которых при помощи специальных речевых приемов подчеркиваются наиболее важные идеи текста.

В художественных и публицистических текстах позиции актуализации, как правило, связаны с использованием средств речевой выразительности, художественных приемов.

В научном тексте, в силу его специфики его содержания, позиции актуализации связаны с такими фрагментами, как введение новых терминов, дефиниции (научные определения понятий), правила и инструкции, алгоритмы действий, аргументация в текстах дискуссионного характера, выделение ключевых слов и т.д.

В научном тексте используются специальные графические средства, при помощи которых автор обращает внимание читателя на актуальные фрагменты. Так, в тексте, который вы сейчас читаете, использованы графические приемы разрядки и выделения полужирным шрифтом. Могут использоваться различные подчеркивания, выделения цветом. Определения и инструкции могут быть выделены рамками, напечатаны шрифтами другого типа и размера и т.п.

В научном тексте не исключается использование средств речевой выразительности, которые встречаются не только в научно-популярных и учебно-научных произведениях, но и в серьезных научных статьях, монографиях, диссертациях. Часто такие приемы используются в позициях актуализации – когда нужно разъяснить свойства объекта, выдвинуть аргумент в споре, обратить внимание на какие-либо факты и т.д.

Приемы актуализации используются и при переходе от одной смысловой части текста к другой. Существуют специальные синтаксические конструкции, которые маркируют такой переход32: а) риторический вопрос (Какими же свойствами обладают неметаллы? Перечислим их…); б) зачины, выражающие перемену темы (Перейдем к вопросу о…; Охарактеризуем теперь…; Выяснив это, обратимся к проблеме… и т.д.); в) вводные конструкции, передающие последовательность рассуждения (во-первых, во-вторых…; наконец и т.д.) или вывод (итак; таким образом; одним словом и т.д.).

Таким образом, целостность текста проявляется в его функционировании и в особенностях структурно-семантической организации.

СВЯЗНОСТЬ. Еще одна важная текстовая категория – связность. Текст состоит из ряда последовательно соединенных элементов, которые называют субтéкстами33. В качестве субтекстов могут выступать отдельные предложения, группы предложений, отдельные композиционные части (главы, параграфы и т.п.). Связность текста проявляется в наличии связей между субтекстами. Эти связи получили название межфрáзовых, поскольку первоначально рассматривались как связи между отдельными предложениями (фразами). Связность текста на содержательном уровне проявляется как наличие смысловых отношений между предложениями. На конструктивном уровне связность воплощается в использовании формальных показателей связи. Рассмотрим несколько примеров.

<…> Черные журавли малозаметны в природе по нескольким причинам. Весною, пока деревья и кустарники еще голые и марь просматривается насквозь, журавлей скрывает их покровительственная окраска. На фоне темно-серых стволов лиственниц и белесых березок заметить их удается с большим трудом. Отведешь от птицы глаза – а снова можешь и не увидеть. К концу мая, когда листья на деревьях и кустах распустятся, заметить черного журавля еще сложнее: при первом же признаке опасности птица скрывается в непроницаемых зеленых зарослях (Ю.Пукинский).

Предложения в этом тексте связаны между собой по смыслу следующим образом:

2 3 4

1

5

Первое предложение формулирует тему данного отрывка (причина незаметности черного журавля), а второе и пятое распространяют это предложение, поясняя смысл словосочетания по нескольким причинам. Между вторым и первым, пятым и первым предложениями возникают пояснительно-распространительные отношения (можно было бы начать второе и пятое предложения пояснительными союзами а именно, то есть). Второе предложение связано с первым при помощи лексического повтора журавли – журавлей и семантических повторов малозаметны – скрывает. Пятое предложение связано с первым при помощи лексического повтора черные журавли – черного журавля и семантических повторов малозаметные – заметить сложнее.

Второе и пятое предложения связаны между собой перечислительными отношениями, которые характерны для текстов-описаний. (Можно было бы начать эти предложения словами во-первых, во-вторых…). Формальными показателями связи являются слова с обстоятельственными значениями, которые начинают предложения: весной – к концу мая и другие средства.

Третье предложение связано со вторым, а четвертое с третьим распространительными отношениями, так как каждая последующая фраза продолжает развивать мысль, сообщенную в предыдущем предложении. Формальными показателями связности являются наименования журавли – они – птицы, обозначения свойства журавлей: скрывает покровительственная окраска – заметить удается с трудом – можешь и не увидеть.

Следующий текст является повествовательным, в нем возникают межфразовые смысловые отношения, характерные для повествования: последовательности (1, 4, 5, 6) и одновременности (1, 2, 3):

<…> Орлан упал в воду, вонзил в рыбу когти, а взлететь не мог. То бил крыльями, то загребал ими как веслами, но рыба тянула его к середине реки. Рыбе тоже непросто было тащить большую и сильную птицу, к тому же острые когти рвали ей спину. Она уступила и вышла на мель. Орлан опять попытался взлететь, но и тут не смог поднять ее из воды. Окунулся почти с головой, и рыба снова потянула на середину (В.Мосолов).

Формальными показателями связности здесь являются ряды наименований: орлан – он – птица, рыба – она, а также неполнота предложений – пропуск подлежащего орлан во втором и последнем предложении. Присутствуют и другие средства связи.

Подробнее о семантических и формальных связях в научном тексте см. в следующем разделе.

АВТОРИЗÓВАННОСТЬ – еще одна важная категория текста. В тексте любого стиля и жанра незримо присутствует его создатель. Автор определяет коммуникативную задачу текста, выбирает жанрово-стилевую форму, производит отбор содержания и расположение материала, осуществляет языковое оформление текста. Во всех этих действиях проявляется позиция автора: именно он решает, какую цель преследует текст и как этой цели добиться.

В научном тексте, который выглядит менее эмоциональным, более объективным, чем произведения публицистические, художественные, разговорные, авторизованность может быть представлена как категория имплицитная34. Другими словами, мы понимаем, что за текстом стоит личность автора, определяющего содержание и речевую форму произведения, отбор аргументов и их расположение и т.д., но не находим специальных языковых средств, которые прямо указывали бы на «присутствие» автора.

Авторизованность может эксплицироваться при помощи различных средств. Так, персона автора обязательно обозначена в сильной позиции текста: в научных статьях, книгах, учебниках указывается фамилия автора. Указание фамилии автора (авторов) не только является важным опознавательным признаком текста, облегчающим информационный поиск, но и часто способствует правильному пониманию текста, так как во многих случаях за создателем текста стоит определенная научная школа, читателю может быть известна концептуальная база, на которую ориентируется данный исследователь.

Все, что утверждается в научном произведении, соответствует мнению автора. Но в ряде случаев позиция автора проявляется в виде специальных языковых выражений, указывающих на различные оттенки мысли автора: Я считаю, что… (возможно, идея не является общепризнанной); Я уверен, что…; Я утверждаю, что… (уверенность в своем мнении, как правило, по дискуссионному вопросу); На наш взгляд, следует согласиться…; По нашему мнению… Нетрудно заметить, что экспликация авторской позиции наиболее уместна там, где высказывается мнение по дискуссионному вопросу.

Научный стиль стремится к объективации форм выражения, и это часто выражается в характерных для академической речи пассивных или безличных конструкциях, в которых субъект мнения (автор) отсутствует или завуалирован: В работе будет показано… (= Я покажу в этой работе…); В настоящей статье обсуждается… (= В статье я намерен обсудить…); В заключение будут приведены примеры… (= В заключение я приведу примеры…); Несомненно, что… (= Я не сомневаюсь, что…); Представляется принципиально важным… (= Я считаю принципиально важным); Следует согласиться с этим тезисом… (= Я соглашаюсь с этим тезисом…); Наиболее убедительным выглядит первый аргумент… (= Меня более всего убеждает первый аргумент…) и т.п.

Субъективный план автора проявляется и в тех случаях, когда в научном произведении присутствует эмоциональная оценка сообщаемого:

Разведение [соколов] в неволе может позволить и пополнение коллекции зоопарков: ведь, как правило, хищные птицы в неблагоустроенных зоопарках – а таких, к сожалению, еще большинство! – не размножаются. После гибели их приходится снова и снова изымать из природы, нанося ей непоправимый ущерб (А.Гражданкин).

В приведенном отрывке есть указания на эмоциональную оценку автором описываемого факта: восклицательное предложение, вводная конструкция к сожалению, лексический повтор снова и снова.

Соотношение имплицированности и эксплицированности авторской позиции различно в научных произведениях разных жанров. Наиболее ярко авторизо́ванность выражена в научно-популярных текстах и устных научных выступлениях дискуссионного характера.

АДРЕСÓВАННОСТЬ как текстовая категория представляет собой выражение в тексте позиции адресата. Любой текст всегда адресован более или менее определенной категории читателей / слушателей / зрителей.

Так называемая прямая адресованность имеет место в случаях, когда автор непосредственно обращается к читателю, слушателю. Такие обращения могут выполнять этикетную или риторическую функции.

Этикетная функция реализуется в тех случаях, когда в устном (реже – в письменном) тесте содержится приветствие и/или прощание: Здравствуйте, уважаемые коллеги! Хочу предложить вашему вниманию сообщение на тему…; … Благодарю вас за внимание;

Риторическая функция адресации заключается в том, что средства адресации используются для активизации внимания слушателей и читателей, для эстетического оформления речи. В этих случаях используется прием диалогизации монологической речи – включение в монологический текст элементов, которые имитируют диалог с адресатом. К средствам диалогизации относятся:

а) риторические вопросы, на которые отвечает сам автор (Так какие же функции выполняет эндокринная система?... Знаете ли вы, что походка может многое рассказать о настроении, характере, профессии человека и даже о его здоровье?...);

б) местоимения и глаголы второго лица: Представьте себе…; рассмотрите рисунок…; как вы уже знаете… и т.п.;

в) местоимения и глаголы первого лица, указывающие на адресата и автора вместе, как бы объединяющие их в диалоге: Давайте рассмотрим пример…; Мы с вами уже касались вопроса…; Мы знаем, что… и т.п.

Однако в научном тексте не всегда имеет место прямая адресованность. Выше уже говорилось о том, что академический стиль стремится к объективности, к безличности, поэтому в большинстве письменных жанров научной речи прямые обращения к читателю встречаются редко. Однако и в этих случаях справедливо говорить об адресованности текста, однако она носит непрямой (косвенный) характер.

Адресат научного текста – это, как правило, не отдельное лицо, а группа лиц (научное сообщество, студенты, школьники определенного возраста, неспециалисты, интересующиеся проблемами науки), и адресованность текста проявляется, в первую очередь, как учет особенностей адресата. От возрастной характеристики, степени осведомленности читателя в значительной мере зависит речевое оформление текста. Эти особенности речевого оформления и выступают как средства непрямой (косвенной) адресованности. Так, например, текст для специалистов содержит большее количество узкоспециальных терминов, которые предлагаются без семантизации (т.е. объяснения значения). Специально истолковываются только те термины, которые впервые вводятся в данном сочинении или понимание которых в данной науке неоднозначно.

Учебно-научный текст (учебник, учебное пособие, лекция, объяснение учителя на уроке) непременно должен разъяснять все термины по той теме, которая раскрывается в данном тексте – даже если в соответствующей науке они общепонятны. Текст той же тематики для менее подготовленной аудитории стремится к ограничению в использовании малопонятных слов, а приводимые термины подробно разъясняются.

Различаются и способы семантизации терминов и изложения материала для разных категорий адресата: в научно-популярной литературе чаще используются различные приемы образного представления объекта, авторы рисуют ситуации, которые близки читателю, язык таких произведений стремится к простоте:

Легко заметить, что есть просто важные числа и обычно это числа небольшие: 1, 2, 3, 4, 5, 7, 9, 12, 13… Иногда, впрочем, попадаются и довольно крупные «важные числа», например, 666 (так называемое «число зверя» или «число Антихриста»). Значение этих чисел для человека связано не только с их числовым значением, но с чем-то еще: с теми представлениями, легендами и даже предметами, с которыми они сочетаются в данной культуре (Г.Е.Крейдлин, М.А.Кронгауз. Семиотика, или Азбука общения).

Существуют и другие различия, которые возникают из-за стремления автора учесть возрастные и социальные особенности адресата.

ИНТЕРТЕКСТУÁЛЬНОСТЬ понимается как связь текста с другими текстами, проявляющаяся в явном и скрытом цитировании, различных смысловых перекличках. Интертекстуальность изучалась специалистами первоначально на материале художественной литературы35. Художественный текст «часто возникает как отклик на уже существующее литературное произведение, как реакция на него, ответная «реплика» в диалоге текстов»36. Однако это свойство присуще практически всякому тексту, поскольку любое речевое произведение – это продукт человеческой коммуникации, и в этом качестве текст связан с жизнью социума, с другими текстами, которые обслуживают данную и иные сферы коммуникации.

Научный текст можно также считать «репликой в диалоге текстов», поскольку в нем практически всегда есть ссылки на ранее высказывавшиеся идеи. Но даже при отсутствии явных цитат очевидно, что всякий ученый опирается на полученное ранее научное знание, что он представляет определенную научную школу, идеи которой развивает.

Рассмотренные здесь свойства (цельность, связность, адресованность, авторизованность, интертекстуальность) характерны для всякого текста; в научной речи они получают особое преломление.

Еще одно свойство текста, которое проявляется не в любых речевых произведениях, а лишь в некоторой части их, – это полико́довость37 текста. ПОЛИКО́ДОВЫМИ называются тексты, в которых используется не один семиотический код (знаковая система, язык, на котором передается информация), а два и более. Поликодовостью характеризуются, например, тексты многих видов искусств. Скажем, в драматическом произведении информацию зрителю несут не только слова действующих лиц (вербальная38 составляющая текста), но и их жесты, мимика, позы, интонация (невербальное поведение). «Носителями» информации в опере будут служить и музыка, и вербальный текст.

Поликодовостью характеризуются не только тексты, предназначенные для устного воспроизведения, но и тексты письменные. Так, например, изложение информации по математике, химии, физике заставляет автора использовать помимо естественного («обычного») языка также язык математических, химических, физических формул. Для научного текста вообще характерна поликодовость, которая проявляется в первую очередь в использовании средств визуализации. В настоящее время ученые говорят о так называемых креолизóванных текстах, в создании которых принимают участие помимо языковых различные невербальные средства: во-первых, иконические, а во-вторых, средства разных семиотических кодов (цвет, шрифт и др.).

Иконический39 компонент текста – это различного рода иллюстрации, фотографии, рисунки, схемы, таблицы, формулы и т.п.

Так, текст № 5 (приложение 1) представляет собой креолизованный текст. В нем использованы иконические средства (рисунок щитовидной железы, репродукция портрета работы Рубенса). В тексте, который вы сейчас читаете, использованы такие невербальные средства передачи информации, как размер шрифта (основной текст и тексты-иллюстрации набраны шрифтом разного размера), полужирный шрифт, разрядка и т.п.

Функции невербальных средств в научном тексте различны. Одни из них являются самостоятельными, «самодостаточными» носителями информации (фотография, схема и т.п.); другие не несут отдельной информации, но служат средством выделения элементов информации, выраженной вербальными средствами (цвет, шрифт и т.п.).

В научных и технических текстах иконические элементы играют важную познавательную роль. Дело в том, что человек, который воспринимает только словесный текст, «приписывает этому тексту такие характеристики, которые он извлекает не только из самого текста, но также из своей концептуальной системы, из своей «картины мира», в которой содержатся все… знания относительно описываемых явлений и предметов»40. В качестве иллюстрации этого положения можно привести пример из рассказа М.Шолохова «Нахаленок». Семилетнему Мишке, который всю жизнь провел в деревне, вернувшийся с фронта отец рассказал о городе. Чтобы объяснить ребенку, как выглядит многоэтажный дом, отец рисует такой образ: стоит хата, а на ней еще хата, а на той – еще и т.д. На мальчика рассказ произвел большое впечатление:

Не успел уснуть, увидал во сне город: улицы широкие, куры в просыпанной золе купаются; на что в станице их многое множество, а в городе куда больше. Дома точь-в-точь как отец рассказывал: большущая хата, крытая свежим камышом, на трубе у нее стоит еще одна хата, у той на трубе еще одна, а труба самой верхней хаты в небо воткнулась.

Таким образом, на понимание текста оказывает влияние собственный жизненный опыт человека41. Поэтому в текстах, которые требуют максимально точного понимания, должны использоваться разнообразные средства, которые это понимание обеспечивают.

Рассмотрим, к примеру, такое описание жеста: «Рука сжата в кулак, при этом большой палец энергично распрямляется перпендикулярно ребру ладони. Ладонь располагается так, чтобы большой палец располагался вертикально и был направлен вверх. Возможно движение всей руки в направлении к адресату и немного вверх». Попробуйте изобразить этот жест. Сколько времени у вас ушло на чтение и «расшифровку» описания. Представьте себе, что воспроизвести или представить себе жест по этому описанию попробует иностранец, в культуре которого этот жест не используется – вероятность ошибки достаточно велика. В приложении 1 приведен образец словарной статьи из «Словаря русских жестов» (текст 10), в которой описание сопровождается рисунком. (Помимо рисунка восприятие текста «направляют» различные шрифтовые выделения).

Соотношение вербального и изобразительного ряда в тексте может быть различным.

1. Содержание иллюстрации может полностью совпадать с содержанием словесной части. Таковы, например, изображения жестов и их физические описания в «Словаре русских жестов».

2. Содержание вербальной части и изображения могут лишь частично «пересекаться». Такое происходит в случаях, когда используемая иллюстрация не создается специально для данного текста – тогда автора может интересовать не все содержание рисунка, фотографии, диаграммы и т.д., а только та часть, которая связана с содержанием текста. Например, в тексте 5 «Секреты желез» (приложение 1) используется репродукция портрета Сусанны Фоурмент. Этот портрет был написан Питером Паулем Рубенсом в 1625 г. и интересен прежде всего как произведение искусства. Помимо этого, портрет может служить историческим свидетельством: по нему можно судить о стандарте женской красоты начала XVII века, о моде данного периода и т.д. Для искусствоведа данное произведение может стать иллюстрацией к рассуждениям о биографии художника, о его творческой манере, об особенностях живописной школы и т.д. Все это возможное «содержание» полотна остается за пределами внимания автора в тексте по анатомии – здесь с темой рассказа связано лишь одно обстоятельство: форма шеи молодой женщины свидетельствует о заболевании щитовидной железы. Поэтому здесь можно говорить лишь о частичном «наложении» содержания вербального текста и иллюстрации.

3. Иконические элементы могут замещать вербальную часть. Это происходит в тех случаях, когда изображение оказывается более удобным и экономичным для объяснения, чем словесное описание. Так, в упоминавшемся тексте 5 «Секреты желез» (приложение 1) есть рисунок, изображающий строение щитовидной железы; подписи к рисунку называют части железы. В тексте строение данного органа не описывается и не комментируется, однако по рисунку читатель вполне может составить себе более или менее правильное представление о том, как выглядит щитовидная железа. В этом случае изображение используется вместо описания.

В ряде случаев иллюстрации в научных, учебно-научных, научно-технических текстах настолько важны, что без них текст лишился бы запланированной информативности, то есть не смог бы выполнять свои функции. Невозможно представить себе техническую литературу или учебник геометрии без чертежей, анатомический атлас – без рисунков и фотографий и т.п.

Если включить в круг рассматриваемых научных текстов не только письменные произведения на бумажных носителях, но и устные речевые произведения (доклад, лекция, диспут и т.д.), а также электронные ресурсы (электронные учебники, электронные справочники и др.), то и перечень используемых семиотических кодов в поликодовом тексте значительно расширится. В лекции в качестве иллюстрации могут быть использованы музыкальные и видеозаписи, фрагменты кинофильмов, слайды и т.д. Читая электронный документ, мы также можем перейти по гиперссылке к видеоклипу, фильму, коллекции музыкальных записей, собранию репродукций и т.п.

Существуют такие разновидности текстов, в которых основную смысловую нагрузку несут как раз иконические средства: рисунки, схемы, графики, таблицы, формулы и т.п. В этом случае вербальный компонент выполняет роль своего рода метатекста42, поясняя содержание иконических элементов. Таковы, например, популярные справочные пособия, которые обычно так и называются: «Русский язык в таблицах и схемах», «Математика в схемах и таблицах» и т.п. Подобная форма изложения материала становится все более популярной, поскольку является достаточно наглядной и позволяет представить материал компактно. В то же время нужно понимать, что воспользоваться материалом, изложенным в такой компактной форме, может лишь читатель, свободно владеющий материалом. Ср., например, высокую информативность «Периодической таблицы» Д.И.Менделеева для пользователя, который хорошо ориентируется в ее содержании, и «нулевую» информативность этой таблицы для неспециалиста.

Таким образом, мы рассмотрели в этом разделе основные признаки научного текста и убедились в том, что текст (как письменный, так и устный) – сложное поликодовое образование, которое характеризуется целостностью и связностью, в котором получает отражение личность автора и представление об особенностях адресата, и которое связано с другими текстами и с культурой в целом.