logo
ШМЕЛЁВ В-4

Деинтернационализация английской общенаучной интернациональной лексики

При переводе английских общенаучных интернационализмов на русский язык наблюдается специфическая для научно-технического перевода законо-мерность – деинтернационализация английских интернациональных слов. Процесс деинтернационализации относится только к английским интерна-циональным общенаучным словам (слова-термины он не затрагивает). Если английские интернациональные термины при переводе на русский язык часто заменяются соответствующими русскими интернациональными аналогами, то этого нельзя сказать об английских общенаучных интернациональных сло-вах. При переводе на русский язык они, как правило, заменяются русскими неинтернациональными словами, происходит деинтернационализация их зна-чений. Если при переводе английского общенаучного интернационализма переводчик использует соответствующее русское интернациональное слово, то это часто приводит к ложным отождествлениям.

Деинтернационализация значений проявляется в замене английского об-щенаучного интернационализма русским неинтернациональным общенауч-ным словом. Интернациональное общенаучное слово horizon в научно тех-нических текстах часто переводится на русский язык неинтернациональными эквивалентами “перспектива” и “возможность”, например:

The introduction of Doppler frequency shift measurements capability into weather radar has opened new horizons for exploration by atmosperic scientists.

Применение методов измерения доплеровского сдвига частоты в мете-орологических РЛС открыло новые возможности в исследовании атмосферы.

However, even higher data rates are on the horizon

Однако в перспективе возможны еще более высокие скорости…

Сочетание be on the horizon обычно переводится как “быть в перспективе”, “появиться”, “предвидеться”, “осуществиться в скором времени”.

Прилагательное optimistic и pessimistic обычно переводятся в научно-технических текстах как “завышенный” и “заниженный”, соответственно, а не интернациональными аналогами: optimistic length – “завышенная длина”, theory is pessimistic – “расчет дает заниженные результаты”.