logo search
ШМЕЛЁВ В-4

Роль контекста в перевода

Контекст – это законченная в смысловом отношении часть текста. В про-цессе перевода слова обычно выделяются два этапа:

1. Уяснение значения слова в контексте.

2. Передача этого значения средствами русского языка, т.е. собственно перевод.

В практике работы переводчика эти два этапа тесно связаны; переводчик одновременно начинает подыскивать его соответствия в русском языке, а в процессе сопоставления этих вариантов перевода вновь возвращается к анг-лийскому слову, уточняя его значение. Обычно, уяснив значение слова в кон-тексте, видно, здесь речь идет уже не о переводе изолированного слова в тек-сте, а решающее значение имеет анализ контекста. Известно, что большин-ство слов в языке многозначно, и уяснить, в каком именно из всех возмож-ных значений слово употреблено в данном случае, можно только из кон-текста.

Принято различать узкий контекст (словосочетание или предложение) и широкий контекст (абзац, глава, а иногда и весь текст в целом). В большин-стве случаев значение слова достаточно раскрывается уже из узкого кон-текста.

Особое значение приобретает контекст в тех случаях, когда слово в тексте использовано в новом значении, не зафиксированном ещё в словаре, когда автор вкладывает в него какой-то особый дополнительный смысл, раскры-вающийся в данном контексте.

Может встретиться и такой случай, когда широкий контекст всей статьи оказывается не достаточным, и значение слова раскрывается из широкого контекста реальной действительности.

Иногда встречаются случаи, когда ни узкий, ни широкий контекст в обоих его видах не раскрывает полностью значение нового слова или словосоче-тания, употребленного в новом значении. В этих случаях приходится при-бегать к сопоставлению целого ряда контекстов, в которых употреблено такое слово.

Переводчик должен внимательно следить за всеми случаями использования слова в контексте с новым оттенком значения. Все подобные случаи надо тщательно выписывать и затем сопоставлять употребление такого слова в различных контекстах. Составление собственной картотеки – непременное условие успешной работы переводчика.

Таким образом, контекст играет важную роль для правильного раскрытия значения слова в тексте. Большое значение имеет учет контекста и при пере-воде содержания английского слова в переводе.