logo
Ильченко

Лекция 6

Тема лекции: Перевод герундия и герундиальных оборотов

План лекции:

  1. Общие сведения:

    1. понятие герундия;

    2. формы герундия;

    3. функции герундия в предложении.

  1. Способы перевода герундия.

  2. Герундиальные обороты:

    1. зависимые герундиальные обороты;

    2. независимые герундиальные обороты.

  1. Способы перевода герундиальных оборотов.

    1. перевод зависимого герундиального оборота;

    2. перевод независимого герундиального оборота.

1) Общие сведения

1.1. Понятие герундия

Герундий представляет собой неличную глагольную форму, выражающую название действия и обладающую как свойствами существительного, так и глагола. В русском языке соответствующая форма отсутствует.

1.2. Формы герундия

Герундий имеет формы времени и залога.

Active

Passive

Indefinite

reading

being read

Perfect

having read

having been read

1.3. Функции герундия в предложении

В предложении герундий может выполнять следующие функции:

  1. подлежащее (Subject) Talking mends no holes.

  2. именная часть составного именного сказуемого (Predicative) – I can’t ask him for help. That would mean telling him everything about you and myself.

  3. часть составного глагольного сказуемого (Part of a Compound Verbal Predicate) – We intend going to Switzerland and climbing Mount Blanc.

  4. дополнение (Object) – She enjoyed singing and playing to him.

  5. определение (Attribute) – He was born with the gift of winning hearts.

  6. обстоятельство (Adverbial Modifier):

  1. цели (Adverbial Modifier of Purpose) – One side of the gallery was used for dancing.

  2. уступки (Adverbial Modifier of Concession) In spite of being busy he did all he could to help her.

  3. образа действия (Adverbial Modifier of Manner) – She startled her father by bursting into tears.

  4. сопутствующих обстоятельств (Adverbial Modifier of Attendant Circumstances) – She was not brilliant, not active, but rather peaceful and statuesque without knowing it.

  5. времени (Adverbial Modifier of Time) After saying this he left the room.

  6. условия (Adverbial Modifier of Condition) – She has no right to come bothering you and papa without being invited.

  7. причины (Adverbial Modifier of Cause) – I dared not attend the funeral for fear of making a fool of myself.

  1. вводный член предложения (Parenthesis) – Of course, strictly speaking, the excuse was not necessary.

  2. герундиальный оборот (Constructions with Gerund):

  1. Do you mind my smoking? I object to Mary going out on such a windy day.

I hear about your brother’s going abroad;

  1. I felt him looking at me. (Objective predicative);

  2. I felt I had been caught boasting. (Subjective Predicative).