logo
Ильченко

4) Перевод адвербиальных глаголов

Передача адвербиальных глаголов в переводе является типичной лексико-грамматической проблемой. При переводе глаголов, в значении которых заключено также значение сопутствующих обстоятельств образа действия, нередко приходится прибегать к словосочетаниям «общего» или «родового» глагола с обстоятельственными и дополнительными элементами, т.е. к расчлененному выражению определенного действия и сопутствующих ему характеристик (признаков) (1). Глаголы, которые приобретают адвербиальное значение только в сочетании с существительным с предлогом или без предлога, и, чаще всего, выражают переход из одного состояния в другое, обычно переводятся глаголом, выражающим действие, и обстоятельственным словом, выражающим образ действия (2), или двумя глаголами (3).

Пример

Перевод

1. She whirledandglaredat him.

Она резко повернулась и злобно посмотрела на него.

2. A single cab was splashingits way towards them.

К ним приближался по лужам, разбрызгивая грязь, одинокий кэб.

3. The child cried itself to sleep.

Ребенок плакал пока, наконец, не заснул.

Вопросы для самоконтроля:

  1. С точки зрения перевода, к какой группе лексических единиц относятся адвербиальные глаголы?

  2. Что представляет собой категория адвербиальности?

  3. Как можно объяснить усложненность семантики адвербиальных глаголов?

  4. Что такое адвербиальный глагол?

  5. Приведите примеры классификации адвербиальных глаголов по семантическим классам на основании значения основного глагольного компонента.

  6. Какие существуют основные способы передачи адвербиальных глаголов в переводе?

Практические задания:

«Переводческий практикум» – Unit 8 «Rendering the meaning of verbs with a complex semantic structure», упр. 25-26, стр. 33-34