logo
Ильченко

2) Категория переходности – непереходности в английском и русском языках

При сравнении русского и английского языков можно заметить, что в английском языке разделение переходных и непереходных глаголов является гораздо менее жестким, чем в русском. Особенностью английского языка является то, что почти все английские глаголы в одних своих значениях являются переходными, а в других – непереходными без изменения формы и, соответственно, могут принимать, либо не принимать, прямое дополнение. В русском же языке такие глаголы отличаются по внешнему виду либо наличием окончания -ся при непереходных глаголах, либо являются совершенно различными. Так, в целом ряде случаев двум русским глаголам (переходному и непереходному) соответствует один английский.

Глагол

Переходный

Непереходный

To speak

to know how to talk in (a language or dialect) – He does not speakGerman.

to say something in order to convey information, an opinion – She refused to speakabout the incident.

to utter (a word, message, speech, etc.) – Patients copy words spokenby the therapist.

to deliver a speech, discourse, etc – Last time we spoke, you told me you couldn’t do the job.

To hold

to set aside or reserve – They will holdour tickets until tomorrow.

to remain fast or unbroken – That cable won’t holdmuch longer.

to have the ownership, possession, etc., of – He holdsa law degree from London.

(of the weather) to remain dry and bright – How long will the weather hold?