logo
Ильченко

4.2. Приемы перевода препозитивных атрибутивных конструкций

За исключением последнего слова, все прочие компоненты препозитивных конструкций являются определениями, и они, в зависимости от смысла, могут переводиться: именем прилагательным (1), именем существительным в родительном падеже справа налево (2), именем существительным с любым предлогом по смыслу (3), перестановкой членов атрибутивной группы (4) или при помощи описательного перевода (5).

Пример

Перевод

1. Имя прилагательное

a space age

космическая эпоха

district attorney

районный прокурор

2. Имя существительное в родительном падеже справа налево

New York resident

житель Нью-Йорка

university student

студент университета

3. Имя существительное с любым предлогом по смыслу

freedom fighter

борец за свободу

cover girl

девушка с обложки

4. Перестановка членов атрибутивной группы

«Rose Tattoo» (пьеса Т.Уильямса)

«Татуированная роза»

5. Описательный перевод

beached fish

рыба, выброшенная на берег

no-win situation

ситуация, в которой невозможна победа ни одной из сторон