logo search
Ильченко

4) Способы перевода инфинитивных оборотов

4.1. Перевод оборота «for + Noun (Pronoun) + Infinitive»

Такие обороты переводятся на русский язык придаточным предложением. При переводе предлог for опускается, подлежащим придаточного предложения становится стоящее перед инфинитивом существительное или местоимение, а сказуемым – инфинитив. Таким образом, инфинитив переводится личной формой глагола-сказуемого в составе придаточного предложения (1). Тип придаточного предложения зависит от функции, выполняемой оборотом в предложении. В отдельных случаях, возможен перевод при помощи инфинитива (2).

Пример

Перевод

Функция

1. Личная форма глагола-сказуемого в составе придаточного предложения

It is quite possible for this material to be published very soon.

Вполне возможно, что этот материал будет очень скоро опубликован.

Часть составного глагольного сказуемого

The water was too cold for the children to bathe.

Вода была слишком холодной, чтобы дети могли купаться.

Обстоятельство следствия

It is necessary for the goods to be packed in strong cases.

Необходимо, чтобы товары были упакованы в крепкие ящики.

Подлежащее

2. Инфинитив

It is necessary for the goods to be packed in strong cases.

Необходимо упаковать товары в крепкие ящики.

Подлежащее

It is easy for you to say that.

Вам легко это говорить.

Подлежащее

This is for you to decide.

Это вы должны решать.

Именная часть составного именного сказуемого