Лингвистические аспекты понятия добросовестности в российском гражданском законодательстве
Норма права, являясь важнейшим регулятором общественных отношений, получает свое непосредственное выражение в текстах законодательных актов. От их логичности и последовательности зависит ясность, понятность и, в конечном итоге, применимость любой нормы права. Соблюдение требований юридической техники, под которой обычно понимают совокупность правил подготовки и изложения правовых актов, имеет важнейшее значение для правоприменительной деятельности.
Одним из важнейших требований юридической техники является требование однозначности используемых терминов. Распространяя свое действие в первую очередь на один нормативно-правовой акт, данное правило критикуется учеными за «незаконченность», нераспространение ни на отрасль права, ни на юриспруденцию в целом [Милославская, 2000, с. 45]. Отмечается, что «идеальным вариантом было бы использование во всех нормативно-правовых актах идентичных определений одного и того же понятия» [Чиннова, 2005, с. 42]. Тем не менее, нарушения указанного требования, влекущие многозначность используемого термина, встречаются и рамках одного нормативно-правового акта.
Ярким примером многозначности термина является, по нашему мнению, использование понятия добросовестности в российском гражданском законодательстве. Наиболее широко понятие добросовестности использует Гражданский кодекс РФ: в институтах виндикации, приобретательной давности, переработки, аналогии права и во многих других нормах права. Тем не менее, единое легальное или доктринальное определение понятия отсутствует.
«Добросовестный» определяется Толковым словарем русского языка как «честно выполняющий свои обязательства, обязанности» [Ожегов, Шведова, 1995, с. 165]. Примечателен тот факт, что в английском языке для обозначения добросовестности используется термин «goodfaith», который дословно переводится как «добрая вера». Более того, известный из римского права юридический термин «bonafides» буквально также означает «добрая вера».
Интересны в этом плане рассуждения К. И. Скловского над тем, почему bonafidesбыла переведена на русский язык как «добрая совесть». По мнению автора, это произошло отнюдь не оттого, что слово «совесть» было широко распространенным и потому вмешалось в перевод и вытеснило веру, доверие (fides). Напротив, «совесть» – слово привнесенное, в языке отсутствовавшее. Образовано оно было путем создания кальки с греческого оригинала, буквально значившего «совместное познание». Так и было создано слово «со-весть» – узнавание вместе, совместное получение знания (ведения) [Скловский, 2004, с. 9].
Еще более интересной представляется трактовка совести Г. Гегелем: «Подлинная совесть есть умонастроение волить то, что в себе и для себяесть добро». «Совестьвыражает абсолютное право субъективного самосознания, а именно знатьв себеииз себя самого, чтó есть право и долг, и признавать добром только то, что она таковым знает; вместе с тем совесть выражает утвержден ие, что то, что она знает и волит таковым,поистинеесть право и долг (курсив автора)» [Гегель, 1990, с. 178].
Таким образом, совесть, а вместе с ней и добросовестность могут трактоваться как уверенность в правоте своих действий. Именно такое понимание является ключевым для добросовестности в институтах виндикации, приобретательной давности, переработки. В ст. 302 Гражданского кодекса РФ (в институте виндикации) дается своеобразное определение термина «добросовестный приобретатель» – не знающий и не могущий знать о том, что имущество приобретено у лица, которое не имело права его отчуждать [Гражданский кодекс РФ, 1991, ст.3301]. По аналогии с институтом виндикации добросовестность можно определять в институтах приобретательной давности и переработки, когда имеет место своего рода ошибка в праве – незнание и невозможность знания «среднего» человека о неправомерности своих действий.
В то же время в институте аналогии права и в других отдельных положениях Гражданского кодекса РФ (ст. ст. 602, 662) понятие добросовестности очевидно выходит за рамки незнания или невозможности знания. Исходя из анализа данных норм можно заключить, что понятие добросовестности используется в его общеупотребительном смысле, выводимом из общеупотребительного понимания совести как чувства «нравственной ответственности за свое поведение перед окружающими людьми, обществом» [Ожегов, Шведова, 1995, с. 730]. В таком своем употреблении понятие добросовестности, в сущности, становится идентичным понятию добропорядочности, черпающему свое значение из понятия «порядочный» – «соответствующий принятым правилам поведения» [Ожегов, Шведова, 1995, с. 556]. Будучи общеупотребительным и прочно войдя в сознание многих людей, такое толкование понятия добросовестности не могло не сказаться на законотворческом процессе. Включив понятие добросовестности в отдельные нормы Гражданского кодекса РФ, законодатель сделал нормы более гибкими и в отдельных, специально указанных в законе случаях позволил решить дело с учетом конкретной сложившейся ситуации.
Таким образом, в рамках одного нормативно-правового акта (Гражданского кодекса РФ), широко использующего понятие добросовестности, наблюдаются два значения данного понятия, возможные к выяснению только путем достаточно глубокого толкования и анализа. Такая многозначность отрицательно сказывается на понимании понятия добросовестности, влечет неприязнь к оценочным категориям со стороны многих ученых и неполное понимание таких понятий правоприменителями. Целесообразным представляется замена термина «добросовестность» на термин «добропорядочность» в тех случаях, когда понятие добросовестности используется в обозначенном выше общеупотребительном смысле.
Многозначность понятия добросовестности – яркий пример многозначности термина в рамках одного нормативно-правового акта, появившейся в результате исторического формирования смысла понятий совести и добросовестности. Такая ситуация указывает на необходимость более широкого привлечения специалистов в области языкознания к законотворческому процессу. Ведь от четкости, ясности и однозначности текста нормативно-правового акта, его слов и выражений зависит не только теоретическое понимание той или иной категории, но и практическое применение многих правовых положений.
- Юрислингвистика
- Содержание
- Раздел 1. Лингвоюристика: общие вопросы
- Раздел 2. Юридический язык ………..…………………………
- Раздел 3. Лингвоконфликтология
- Раздел 4. Лингвистическая экспертология…………….…...
- Раздел 5. Экспертная лингвистическая практика…..……
- Раздел 6. Юрислингвистические дебюты…………………….
- Раздел 7. Рецензии
- Раздел 8. Хроника, информация …..………………..
- Председатель Совета
- Вступительное слово председателя оргкомитета самоопределение юридической лингвистики в россии
- Раздел 1 лингвоюристика: общие вопросы
- Профессионально маркированные компоненты языкового сознания будущего юриста и элементы правосознания в языковом сознании неюриста
- Литература
- Гражданское общество: споры о понятиях
- Литература
- Роль научно-экспертных советов комитетов и комиссий совета федерации федерального собрания российской федерации в законотворческом процессе: современное состояние и перспективы развития
- Литература
- Юридическая лингвистика как научный предмет в китае
- Становление юридической лингвистики в Китае
- Сферы соприкосновения языка и права
- 1. Серьёзное отношение к вопросам собственного языка в рамках законодательства, судопроизводства, законоисполнительности
- 2. Принятие диахронической исследовательской медотики
- Проблемы реализации конституционно-правового института государственного языка российской федерации
- Литература
- Ю.А. Николева
- Литература
- Галяшина е.И. Речь как источник доказательств.
- Лингвистические аспекты понятия добросовестности в российском гражданском законодательстве
- Литература
- Лингвистические аспекты юридической конфликтологии
- К вопросу о языковой и коммуникативной компетенции юристов
- Литература
- Речевая коммуникация в профессиональной деятельности юриста
- Литература
- Раздел 2 юридический язык
- О правовых последствиях расширительного толкования некоторых статей новой редакции трудового кодекса российской федерации
- Значение орфографии и пунктуации в тексте нормативного правового акта
- Литература
- Лингвистические тупики юридической техники
- Литература
- Литература
- Некоторые аспекты тенденции неологизации языка криминалистики
- Литература
- Ортологичекое моделирование современной судебной речи
- Роль нарративной системы в осуществлении авторского замысла (на примере обвинительной речи а.Ф. Кони «по делу об убийстве иеромонаха иллариона»)
- Литература
- Т.И.Краснянская судебные документы в прагматическом аспекте
- Литература Архив Свердловского районного суда г.Перми.
- Юридический язык и язык юриста
- Нормативная правовая терминология: современное состояние и вопросы унификации
- Литература
- Словесные технологии совершенствования законодательсва (на материале налогового кодекса рф)
- Раздел 3 лингвоконфликтология
- Множественность интерпретации как конфликтопровоцирующий фактор (на материале одного объявления)
- Литература
- Манипулятивное функционирование концептов «свой» и «чужой» в сми
- 1. Номинация субъектов политической деятельности
- 2. Лексические единицы с событийной семантикой
- 3. Слова-аффективы
- 4. «Смысловые модализаторы»
- Жаргон как проявление субкультуры потребителей наркотических средств
- 1. В зависимости от официального наименования наркотика, например:
- 2. В зависимости от места произрастания (происхождения):
- 3. В зависимости от оказываемого действия:
- 4. В соответствии с внешним видом:
- Языковые и речевые признаки манипулятивных текстов1
- 2. Лингвистические признаки манипулятивных текстов
- Вопрос 1. Какая часть текста или фразы относится непосредственно к р. Пушкову?
- Литература
- Б. И. Осипов
- Информативный анализ политических текстов
- Литература
- Оценки как средство манипуляции в юридическом дискурсе
- Литература
- Языковые средства реализации речевого жанра угрозы
- Литература
- Оценочные стратегии в создании образа этнически «чужого» на страницах российской прессы
- Источники
- Литература
- Прагматико-ситуативные типы реализации речевого акта оскорбления в молодежном общении
- Литература
- Оскорбление словом (инвектива) как агрессивный дискурс
- Литература
- Юрислингвистика и лингвистика измененных состояний сознания: сферы общих интересов и основные аспекты взаимодействия
- Конфликтное функционирование языка
- Сопоставительное изучение инвективной лексики в разноструктурных языках
- Литература
- Проблема инвективы: лингвистический и юрислингвистический статус
- Литература
- Раздел 4 лингвистическая экспертология
- Экспертно-лингвистическая идентификация социальной принадлежности при расследовании преступлений, предусмотренных статьей 282 ук рф
- Литература
- Реклама на стыке языка и права
- Об использовании правовых принципов при разграничении факта и мнения в судебной экспертизе конфликтного текста
- Национальное законодательство
- Литература
- Структура лингвистической экспертизы по процессам о защите чести, достоинства и деловой репутации
- Литература
- Понятие дискурс и процедура лингвистического экспертного исследования
- Литература
- Особенности толкования понятий чести, достоинства, деловой репутации
- Литература
- К вопросу построения инвариантной контексуальной структуры для проведения лингвосемантического анализа спорных разговоров
- Литература
- Художественный текст как объект лингвистической экспертизы
- 3. Внешнеситуационный и внутриситуационный компоненты.
- 4. Модальный компонент.
- 5. Иллокутивный компонент.
- 6. Индикаторы конфликта.
- Литература
- К спорам о месте судебной автороведческой экспертизы в классификации криминалистических экспертиз
- Литература
- Типовые вопросы к экспертам-лингвистам: читаем вместе
- Литература
- Публичная речь сквозь призму инвективности (типологический этюд)
- Литература
- Раздел 5 экспертная лингвистическая практика
- Реклама в парадигме инвективности Перед специалистом были поставлены следующие вопросы:
- Исследовательская часть
- Вопрос 1
- Вопрос 2
- Приложение к Заключению специалиста об этичности / неэтичности материалов наружной рекламы г. Барнаула
- Фраза, подлежащая исследованию:
- Исходные установки исследования
- Методы и источники исследования
- Исследовательская часть
- Общий вывод
- «…Является ли слово урод оскорбительным…»
- Вопрос 1
- Вопрос 2
- Вопрос 3
- Рассказ как правонарушение?
- Исследовательская часть
- Вопрос 1
- Вопрос 2
- Вопрос 3
- Н.А. Кузьмина Дело о шантаже и идентификации личности шантажиста На разрешение эксперта поставлены следующие вопросы:
- Объекты, представленные экспертам для производства лингвистической экспертизы:
- Источники исследования:
- Исследовательская часть
- 1. Осмотр представленных материалов и установление исследуемых объектов.
- 2. Содержание и результаты исследования с указанием примененных методов.
- Вопрос 6
- Вопрос 1
- Вопрос 2
- Вопрос 3
- Вопрос 4
- Вопрос 5
- Н.А. Кузьмина Пределы полномочий: включая или за исключением?
- Исследовательская часть
- Кто владелец этикетки?
- Исследовательская часть
- Вопрос 1
- Вопрос 2
- Вопрос 3
- Вопрос 4
- «…Недоимка признается безнадежной и списывается…» (анализ пункта 1 статьи 59 Части 1 Налогового кодекса рф)
- I.План выражения
- Т.Е. Фраза …в порядке, установленном… Правительством Российской Федерации…; исполнительными органами субъекта Российской Федерации и местного самоуправления…относится только к глаголу списывается.
- Раздел 6 юрислингвистические дебюты
- Соотношение категории оценки и лексического значения слова
- Литература
- К вопросу о толковании нормы права как специальной форме интерпретативной деятельности законоприменителя
- Литература
- Закон от 15 04.93 "о вывозе и ввозе культурных ценностей":
- Литература
- Проблемы категориального обоснования и описания инвективности
- Литература
- Зоонимы как средство оценочной характеристики человека в русском и китайском языке
- Литература
- Литература
- *** Практическое пособие по юрислингвистике (о книге м.А. Осадчего « правовой самоконтроль оратора»)
- Раздел 8 хроника. Информация.
- Информация
- 1. Теоретические и практические вопросы юридико-лингвистической экспертизы, лингвокриминалистики, юридической психолингвистики
- 2. Манипулятивное и инвективное функционирование русского языка в юрислингвистическом аспекте
- 3. Лингвистические аспекты законотворчества, документоведения и юридической герменевтики
- 4. Конфликтноефункционирование русского языка
- Отзывы, публикации в прессе оскорбление и наказание
- Язык и право — два фундамента современного общества
- Казнить нельзя помиловать
- «Жениться и/или выплатить 100 тысяч флоринов»
- Б.Я.Шарифуллин
- Разыскания в области российской словесности и юриспруденции
- Наши авторы