logo search
Юрислингвистика - 8

Раздел 8. Хроника, информация …..………………..

Конференция «Русский язык и современное российское право».

Информация

Отзывы, публикации в прессе

М.Махнев. Оскорбление и наказание

А. Киреева. Язык и право – два фундамента современного общества

Б.Я. Шарифулин. Разыскания в области российской словесности и юриспруденции

Защиты диссертаций…………………………………………………………………………

НАШИ АВТОРЫ………………………………………………………………

Приветственное слово председателя Совета народных депутатов Кемеровской области

Название конференции и сборника докладов, представленных на ней, весьма значимо и символично. Российское право в самых существенных своих проявлениях неотделимо от русского языка. Демократия ко всему прочему - это еще и диалог власти с народом, и правовая система демократического государства призвана обеспечить цивилизованный ход этого диалога. Это означает, что власть должна говорить с народом его собственным языком. Законодатель должен ясно представлять, как его слово отзовется в сознании народа, поэтому он не может не уметь слушать и слышать такие «отзывы». Язык российского закона, если он адресован народу, должен быть максимально адекватно воспринят законопослушными гражданами, иначе этот диалог просто не состоится, и воля законодателя уйдет в никуда. Закон, недоступный его исполнителю, не будет выполнять важнейших общественных функций, в том числе и в первую очередь функцию профилактическую. Поэтому всем представителям власти нужно осознавать весьма непростую задачу – уметь донести правовые знания, за которыми стоит высокая профессиональная культура и особая, юридическая, ментальность, до рядового гражданина. В этом и заключается огромная общественная роль юридической лингвистики - новой отрасли знаний, предметом которой является русский язык в его юридической функции. Именно юрислингвисты могут ответить на вопрос, как реально воспринимаются тексты закона и отдельные юридические термины в общественном сознании.

Здесь еще многое предстоит сделать. Во-первых, должна совершенствоваться юридическая техника, без которой нельзя себе представить эффективного воплощения воли законодателя в текст закона. Во-вторых, наши законодатели не всегда на высоте современных языковых требований. Особенно это касается низовых муниципальных служб, местных органов власти, в которые часто приходят работники, не имеющие достаточной лингво-юридической грамотности. По этой причине тексты законов иногда содержат разного рода языковые погрешности, позволяют толковать написанное двусмысленно, несут в себе неопределенность толкования. Всего этого можно было бы избежать, если бы лингво-юридические службы работали в области регулярно и системно, и тогда путь от законопроекта к закону проходил бы более бесконфликтно. Я поддерживаю решение конференции о том, что в органах власти субъектов Федерации должны быть представлены такие службы, которые работали бы на постоянной профессиональной основе. Мы бы приветствовали также, если бы лингвисты Кемеровского госуниверситета, занимающиеся юридической лингвистикой, активнее проводили бы свои исследования на местном материале, выполняли бы консультационные, экспертные и обучающие функции именно на местах. Мы с интересом обнаружили в планах Лаборатории юрислингвистики и документоведения КемГУ проект очередного сборника «Юрислингвистика», посвященного региональным проблемам правовой коммуникации. Думается, что такой прикладной выход науки на стыке языка и права весьма актуален.

Но, пожалуй, одно совершенствование законодательной техники и повышение уровня владения ею работниками законодательных и административных органов не решит проблемы организации цивилизованного диалога. Необходимо также повышение уровня правовой культуры населения России. И здесь роль юридической лингвистики трудно переоценить, потому что в основе правовой культуры лежит умение воспринимать и интерпретировать тексты законов. Текст закона - это первый источник, с которым встречается гражданин на правовом поле. От того, как он сможет его понять, интерпретировать, зависит то, как он будет себя вести по отношению к правовым нормам. И адекватному толкованию текстов закона и других юридических документов надо учить едва ли не с первого класса. К сожалению, в системе российского образования систематическое вовлечение молодежи в работу с правовыми документами (как, впрочем, и с документами других типов) не предусмотрено. Школьный курс права в его редуцированном виде не способен решить данную проблему в принципе. А ведь построение правового государства это предполагает. Молодой человек современной России очень скоро становится участником правового процесса в самых разных областях социальной и экономической жизни: он читает и составляет договоры, становится депутатом и присяжным заседателем, неожиданно для себя становится истцом, потерпевшим или ответчиком, учредителем общественной организации или начальником, издающим приказы. Везде ему приходится иметь дело с правовым текстом. Мы положительно оцениваем открытие на базе факультета филологии и журналистики Кемеровского госуниверситета специализации по юридической лингвистике. Специалисты, совмещающие филологические и юридические знания и умения, востребованы во многих учреждениях области. Все это говорит о необходимости поддержать открытие и развитие в городе Кемерово нового перспективного научного и практического направления – юридической лингвистики, тесно связанной с юридической практикой (экспертизой законопроектов, конфликтных текстов, документоведением, рекламой и др.), вузовским и школьным образованием и общественной жизнью.

Мы приветствуем то обстоятельство, что Первая Международная конференция по юридической лингвистике прошла на Кемеровской земле. У этого факта есть свое объяснение. В настоящее время в г. Кемерово возникла благоприятная ситуация, при которой кемеровская наука, образование, административная и юридическая практика имеют определенные приоритеты. На факультете филологии и журналистики КемГУ в настоящее время сформировался уникальный коллектив специалистов, занимающихся проблемами на стыке языка и права. В их числе выпускники кемеровских вузов профессора Л.А. Араева, П.А. Катышев, доценты Е.В. Евпак, А.А. Бугаец, аспиранты О.С. Голикова, Т.В. Князькова. В 2004 году на работу в Кемеровский госуниверситет перешли доктора наук профессора Н.Д. Голев, Н.Б. Лебедева, доцент Н.В. Сайкова, докторанты О.П. Сологуб и Н.И. Доронина, аспиранты Коряковцев А. и Головачева О., имеющие большой опыт в теоретических исследованиях, организационной и экспертной деятельности в юридико-лингвистической сфере. В связи с этим появилась возможность системного развития указанного направления под руководством Н.Д. Голева, доктора филологических наук, профессора, академика МАН ВШ, впервые обосновавшего данное научное направление как самостоятельную отрасль юридико-лингвистического знания – юрислингвистику. Мы желаем этому коллективу успехов в их начинаниях и постараемся оказать им в этом разнообразную поддержку. Мы высказываем пожелание, чтобы на базе Лаборатории юрислингвистики и документоведения КемГУ сформировался областной лингво-экспертный и консультационный центр, который смог бы аккумулировать научный и практический опыт юрислингвистической деятельности не только в Кузбассе, но и всей Российской Федерации и направить его в различные сферы экономической, социальной и культурной жизни области.