logo
Серажим К

3.2.1. Дискурсні можливості та особливості інтерв’ю з політиком

Основною відмінністю інтерв’ю від інших газетних жан­рів є діалогічна форма спілкування між журналістом та лю­диною, чиї погляди, думки, оцінки цікаві для читачів даного ЗМК (об’єктивною передумовою появи інтерв’ю виступає су­спільний інтерес до події чи проблеми, що в цей момент хвилює аудиторію).

Інтерв’ю – це журналістська ініціатива, яка передбачає розпитування відомої чи анонімної особи для отримання інфор­мації, пояснення чи з’ясування позиції, котрі мають сенс тільки в тому разі, коли їх повідомила саме ця людина, щоб передати потім інформацію чітко визначеній аудиторії у формі запитань-відповідей. Цей жанр приваблює журналістів своїми невичерпними можливостями розкриття духовного багатства люди­ни – її думок, знань, сподівань, показу її політичних переко­нань, світогляду, ставлення до актуальних подій, проблем, явищ тощо.

Специфіка інтерв’ю як жанру полягає в тому, що в його тексті зовні є визначальним погляд не автора, а співрозмов­ника журналіста. Це, все ж, не означає, що голос публіциста в інтерв’ю не чутний: по-перше, перебіг самої бесіди мистець­ки скеровується журналістом, котрий утримує діалог у межах, необхідних для досягнення поставленої мети, а по-друге, де­монстрація поглядів співрозмовника на обговорюване питан­ня водночас виявляє (іноді – прямо, іноді – опосередкова­но) і позицію кореспондента. Мистецтво інтерв’ю полягає в тому, що аудиторія завжди одержує можливість співвіднести погляд публіциста з поглядом його співрозмовника.

Форми інтерв’ю різні: бесіди, діалоги, монологи, поліло­ги, анкети та ін., спільною рисою яких є підпорядкування двом найважливішим завданням: виявити погляди співрозмовника на проблему чи коло питань, що обговорюються, і розповіс­ти про співрозмовника, створити його психологічний порт­рет. Найважливіша ознака цього жанру – суб’єктивізація роз­повіді, оскільки в основі тексту лежить висловлювання співрозмовника, його живе мовлення, що відображає, окрім іншого, й особливості мислення мовця. Таке висловлювання може бути зафіксоване як оперативний відгук на подію, яка щойно трапилася (експрес-інтерв’ю, мікроінтерв’ю). Але це може бути і розгорнутий монолог-відповідь на заздалегідь сформульоване і повідомлене співрозмовнику питання або бе­сіда-діалог, у якій обидві сторони виступають рівноправни­ми учасниками, обговорюючи подію, що їх хвилює.

Текст інтерв’ю звичайно становить собою своєрідний ко­ментар подій, що відбулися чи відбуваються. У ньому панує не стільки факт, скільки ставлення до нього. От характерний при­клад – бесіда з народним депутатом України Дмитром Чобо­том “Кучма вивів Україну на слизьку дорогу: показав приклад, що Конституцію можна міняти як рукавички” (Вечірній Київ. – 2000. – № 16). У центрі уваги матеріалу – ситуація довкола новоствореної “парламентської більшості”, проте по­ряд із питаннями, які безпосередньо стосуються “перевороту” у Верховній Раді, журналіст Олег Петренко цікавиться ставлен­ням політика до головних питань сучасного українського жит­тя – влади, шляхів розвитку країни, намагаючись таким чином опосередковано з’ясувати світоглядні, ціннісні, політичні настанови цього народного обранця:

“– Дмитре Васильовичу, що за політичні пристрасті ви­рували протягом минулого тижня у сесійній залі парламенту? Кому це вигідно?

Причини того, що насправді відбувається у Верхов­ній Раді, мабуть, знають лише кілька осіб. Але наслідки мо­жуть бути дуже фатальними для України. По суті, йде цілесп­рямована кампанія з дискредитації законодавчого органу держави в очах суспільства. Це робиться напередодні рефе­рендуму, щоб показати, мовляв, ось яка вона, Верховна Рада, кому вона така потрібна. Громадську думку редагують на свій розсуд. Дуже нецивілізована, груба форма псевдодемократії, яка хоче зжерти справжній фундамент демократіїпарламе­нтаризм. З такою державою ніхто не буде рахуватися. Нам нав’язують думку про непотрібність парламентаризму в ці­лому. Та це ще не основна біда. Гірше те, що президентське оточення стало на шлях розвалу Української держави. Я гли­боко переконаний, що процес, започаткований референдумом, цим не закінчиться. Будуть наступні референдуми, вибори...”

Інтерв’ю становить єдність особистісного та соціально орієнтованого спілкування. Журналіст і політик, котрий дає ін­терв’ю, спілкуються між собою безпосередньо, і в цьому пла­ні їхнє спілкування можна охарактеризувати як особистісно зорієнтоване. Водночас висловлювання обох співбесідників імпліцитно звернені до масової аудиторії, й тому їхнє спілку­вання соціально орієнтоване. Ми вважаємо, що у цій єдності особистісного та соціального на перший план висувається соціальна орієнтація.

Як відомо, жоден із жанрів газетно-журнальної публіцис­тики не може бути охарактеризований у термінах однієї з кому­нікативних функцій. У тексті інтерв’ю домінує інформаційна фу­нкція. Інформаційні елементи, зазвичай, переплітаються з експресивно-оцінними. Дані функції реалізуються у функціона­льно-змістових типах мовлення (опис, розповідь, міркування).

Аналізуючи жанр інтерв’ю, потрібно, на нашу думку, чі­тко відмежувати його від жанру бесіди, оскільки попри наяв­ність у них спільних рис, кожен з цих жанрів має свою специ­фіку. Розмежування жанрів доцільно провести на основі поняття прагматичного контексту, що визначається, як стве­рджує Т. ван Дейк, соціальною ситуацією, структурою фрейма та конвенційними настановами [77: 26-27].

Спільною рисою у соціальній ситуації для обох жанрів є первинний діалог. Відмінність же полягає в тому, що в інтер­в’ю діалог йде між журналістом та інформованою особистіс­тю, а в бесіді – між інформованими особистостями, при чому журналіст підкреслює свою “технічну” роль у аранжуванні ко­мунікації.

Структура фрейма зумовлена функціями, властивостями, позиціями тих, хто спілкуються. Якщо в інтерв’ю учасники розмови володіють різним обсягом інформації, то для бесіди характерний однаковий обсяг. Унаслідок цього виділяють різні цілі спілкування: в інтерв’ю – запит інформації, у бесі­ді – обмін інформацією.

Конвенційні настанови, тобто правила поведінки в обох жанрах приблизно однакові. І в інтерв’ю, і в бесіді слід до­тримуватися правил ведення розмови, таких, як вимога ви­слухати співрозмовника, заборона на грубі спроби “спійма­ти” співрозмовника тощо.

Специфіка жанру інтерв’ю полягає у взаємодії реплік при виробленні кінцевої тези. Оскільки, як щойно зазначалось, в інтерв’ю відбувається запит інформації при різниці її обсягів у співрозмовників, то аргументи в інтерв’ю часто мають ха­рактер пояснень. При поясненні відбувається підбір прикла­ду або аналогії, розкриття причини або мети ситуації, яка склалася. Залежно від того, що переважає – причина чи мета – розрізняють каузальні та телеологічні пояснення. За Г. фон Вригтом, каузальне пояснення, переважно, вказує на минуле. “Це відбулося тому, що раніше сталося те”, – типова мовна конс­трукція для таких пояснень.Отже, тут передбачається номінативний зв’язок між причиновим чинником і наслідком. Справедливість каузального пояснення залежить від справед­ливості передбаченого зв’язку. Телеологічне пояснення вказує на майбутнє: “Це сталося для того, щоб відбулося те”. На відміну від каузального пояснення, допущення номінативно­го зв’язку включене в телеологічне пояснення складнішим спо­собом, побічно [60: 116-117].

Політичне інтерв’ю можна розуміти у широкому і вузь­кому значенні. Широка назва “політичне інтерв’ю” зумов­лена його політичною тематикою. Журналіст може вести роз­мову про політику (політичну систему, діяльність політиків тощо) із будь-якою людиною, думку котрої він уважає цікавою, актуальною. У нашому дослідженні ми обмежимося політич­ним інтерв’ю у вузькому його тлумаченні – розмова журналіс­та з політиком. Звичайно, політиками можуть бути фахівці різних напрямків, але ми об’єднуємо їх під поняттям “політи­ки” з огляду на вид діяльності цих фахівців у даний час.

Принципово інтерв’ю можна поділити на три фази: по­передня інформація, ядро (основний зміст) і резюмування. Фаза попередньої інформації служить координації уявлень про спе­ціаліста, що дає інтерв’ю, ситуацію спілкування й основну тему обговорення. У фазі ядра увагу спрямовано на об’єкти (теми інтерв’ю) і цілі комунікації. Функція фази резюмування полягає у виробленні кінцевої тези і підведення підсумків ска­заного.

Існує кілька варіантів початку-закінчення, що зумовле­ні, з одного боку, певними комунікативними формами (на­приклад, телефонна розмова, розмова по радіо або телеба­ченню), а з іншого – впливом чинників соціальної ситуації. Закономірно, що подана у врізі попередня інформація про політика, який дає інтерв’ю, суттєво (а іноді визначально) впливає на сприйняття читачем тексту інтерв’ю.

Попередня інформація у вигляді авторських ремарок може охоплювати:

1) наведення імені та прізвища, а також посади політика (наприклад: “Правосуддя в Україні потребує реформуваннятак вважає член кваліфікаційної комісії суддів загальних судів Києва, голова Мінського райсуду Олександр Гриценко” (Столи­ця. – 2001. – 23 лютого));

2) наведення імені та прізвища журналіста, а також ви­дання, котре він представляє (наприклад: “Про Бельгію, київські готелі та українських емігрантів. І ще про деякі неординарні речі розповів Надзвичайний та Повноважний посол Королівст­ва Бельгії в Україні П’єр Креман Дюбюіссон в ексклюзивному інтерв’ю оглядачеві “Столиці” Ользі Дубовик” (Столиця. – 2001. – 23 лютого));

3) стислу інформацію про політика, що дає інтерв’ю (на­приклад: “Розповідає президент Асоціації українських банків Олександр Сугоняко. Свого часу він був і народним депутатом, йому навіть довелося очолювати СДПУ. А розпочинав О. Суго­няко це своє сходження понад десятиліття тому на посаді ви­кладача політекономії в Житомирському філіалі Київського політехнічного інституту” (Столиця. – 2001. – 23 лютого));

4) визначення кола основних питань, щодо яких політик має висловити свою думку (наприклад: “Людей цікавило інше питання: як могло трапитися, що протягом буквально полови­ни дня у бюджеті було знайдено величезну суму в 3,5 млн. дола­рів для виплати застави за одного тільки Бородіна, тоді як мі­льйони пересічних громадян не можуть дочекатися своєї зарплатні та соціальних виплат. А дійсно, як?” (День. – 2001. – 26 квітня));

5) опис умов зустрічі (наприклад: “На зустрічі Ханни Сиверинсен, доповідача ПАРЄ, з журналістами “опозиційний” медіа-простір був активним. Ю. Мостовій, заступнику голо­вного редактора “Дзеркала тижня”, запропонували місце за столом ближче до доповідача. Рекомендуючи високій гості журналістку, Т. Грабовська, яка проводила захід, підкреслила, що саме з Мостовою хотіла познайомитися доповідач ПАРЄ” (Наша газета. – 2001. – № 14)).

Приблизно три чверті проаналізованих нами інтерв’ю були подані в газетах з фотографією політика, який дає інтерв’ю. Це, на нашу думку, підкреслює важливість особистісного та квазіособистісного моментів спілкування. Особистісний момент виявляється, насамперед, у вигляді представ­ницького спілкування (термін М. Кагана [101]), оскільки будь-який політик виступає не як вільна, суверенна особис­тість, а як представник тих чи інших інститутів. Найпошире­ніша і типова для представницького спілкування форма – інформаційна взаємодія (переговори партнерів). Як приватні особи учасники розмови можуть бути один до одного апати­чними, проте як представники певних соціальних кіл вони прагнуть підвищити міру спільності груп чи соціальних інсти­тутів, до котрих вони належать. Беручи інтерв’ю, журналіст намагається показати ним такі якості політика, які відобра­жають не лише позицію презентованого цим політиком інсти­туту, але і його особисті погляди. Псевдоіндивідуальний ас­пект інтерв’ю зумовлений такою характерною особливістю ЗМК, як дистанціювання у часі та просторі спілкування між політиком та читачем. Досягнути відповідної реакції у чита­чів, вступити з ними у взаємодію, стимулюючи їхню актив­ність можна тоді, коли текст поєднує у собі зображення чо­гось і самовираження політика. Тому вміщені у пресі фото політиків створюють ілюзію безпосереднього спілкуван­ня з читачем.

Представлення політика лише за прізвищем, ім’ям, по­садою переважно свідчить про те, що для інтерв’ю запроше­но людину, котра вважається спеціалістом з даного питання і думка котрої цікава для читачів. Зазвичай, ці політики добре відомі читачам і не потребують представлення. Але у разі, коли інтерв’ю беруть у відомої особистості іншої країни, передмова до нього включає, як правило, детальну характеристику.

Так, наприклад, до інтерв’ю з послом Королівства Бель­гії в Україні П’єром Клеманом Дюбюіссоном “Про Бельгію, київські готелі та українських емігрантів” (Столиця. – 2001. – 23 лютого) подано декілька врізів. У них викладена та інформація, яку розмістити безпосередньо в тексті було б не доцільно. Головною темою статті є розповідь компетент­ної особи про Бельгію. В одному врізі коротко охарактеризо­вано країну та викладено історію її становлення. В іншому – коротка біографія людини, яка дає інтерв’ю: її послужний список, захоплення, думки про українців.

Завчасно обмежене коло обговорюваних підтем журна­лісти не вважають вдалим заходом. Опис умов перебігу ін­терв’ю також не є суттєвим. Сучасне проблемне інтерв’ю ви­глядає як складний текст. Журналіст, готуючись узяти інтерв’ю у спеціаліста, не може передбачити хід розмови настільки, щоб визначити, до якої головної думки (головної тези) зведеться текст. Зі свого боку, й інтерв’юер не в змозі висунути та захистити одну головну тезу, тому що його мож­ливість висловити ту чи іншу думку залежить від запитань жу­рналіста. Тому цілісність інтерв’ю визначається, насамперед, тематичною єдністю, а головна думка виявляється або доста­тньо широкою, узагальненою, щоб охопити весь розмаїтий матеріал, або багатоознаковою (поліпредикатною).

Головна думка (теза) розвинута в основному змісті ін­терв’ю, переважно, резюмується при його закінченні. При цьо­му резюмування здійснює або журналіст (“Мене обрали до Київради жінки”,так пожартував Віктор Пилипишин, вітаючи активісток району напередодні 8 березня” (Хрещатик. – 2001. – 18 березня)), або інтерв’юер (Як убезпечити серце економіки // Столиця. – 2001. – 30 березня), або спільно (останні слова директора Державного підприємства з розповсюдження пе­ріодичних видань “Преса” в інтерв’ю “Валерій Герасименко: “Усе вирішує читач” (Столиця. – 2001. – 26 січня) такі: “Бо ми, розповсюджувачі, зацікавлені, щоб свіжа газета якнайшви­дше потрапила до рук читача у найвіддаленішому куточку Укра­їни”. Журналіст закінчує інтерв’ю словами: “З вами солідарні і ми, журналісти, ті, хто ці газети робить”).

Резюмування може виступати у вигляді заголовку інтер­в’ю з врізом. У такому разі для читача буде цікавим знайомс­тво з ланцюжком суджень, котрі розкривають головну думку чи ведуть до неї, що становить горизонтальне членування текс­ту з компонуванням ідеальних елементів, їх лінійним розгор­танням за допомогою мовних засобів.

Резюме політика, відображене у заголовку, може бути передане у незмінній формі (наприклад, яскрава репліка В. Ющенка: “Я йду, щоб повернутись”, після відставки Каб­міну наступного ж дня стала заголовком у багатьох пері­одичних виданнях). У заголовок нерідко виносять і одну з тез політика із ланцюжка його суджень, які ведуть до го­ловної думки. Причому ця теза може як висуватися самим політиком (Володимир Воронін: З ГУУАМ поки все туман­но. Потрібно зміцнювати і розвивати СНД // Дзеркало тижня. – 2001. – 19 травня), так і виступати у вигляді резюмування журналіста (наприклад, слова Володимира Литвина про те, що “Зараз в опозиції багато таких, що воюють через те, що свого часу втратили владу”, були перероблені журналістом на заголовок “Людину, звільнену з керівної посади у виконав­чій владі, можна вважати опозиціонером” (Дзеркало тижня. – 2001. – 3 квітня)).

Узагальнюючи, стверджуємо, що передмова, тобто вріз, відіграє важливу роль для подальшого прочитання інтерв’ю. У врізі наводиться необхідна читачеві інформація про полі­тика, який дає інтерв’ю, а також пояснюються певні аспекти обраної теми. Більшість політиків, у котрих взяли інтерв’ю, представлені за ім’ям та прізвищем, дуже часто з цитатою, інколи з фотографією. В кінці інтерв’ю зазвичай викладена головна думка розмови (теза) – таким чином підбиваються підсумки усього процесу спілкування й розкривається зміст зустрічі політика з журналістом.

Розглянувши специфіку попередньої інформації у врізі (а іноді й у заголовку) до інтерв’ю, логічно буде проаналізу­вати саме “тіло інтерв’ю” – його основний текст, поданий у формі діалогічних реплік (питання – відповіді).

Процес комунікації між журналістом і фахівцем у га­зетному інтерв’ю виступає у вигляді дискурсу, з огляду на зумовленість інтерв’ю екстралінгвістичними чинниками, подієвим аспектом, цілеспрямованістю соціальної дії. Тому розгляд типів діалогічних реплік в інтерв’ю виходить з дис­курсивної основи спілкування журналіста й інтерв’юйованого.

Основною одиницею політичного дискурсу, жанрово оформленого як інтерв’ю, є так званий дискурсивний хід, під яким, за визначенням Е. Гофмана [292: 101], розуміємо “усе те, що робить і говорить індивід, коли він на черзі. Але, – зазначає дослідник, – партнери по дискурсу висловлюються не тільки тоді, коли вони “на черзі”, а комунікативні ходи су­проводжуються, як правило, слуховими сигналами. Йдеться про короткі мовні та немовні реакції слухача, котрі не наці­лені на зміну ролі мовця. Цими сигналами слухач сигналізує мовцеві про свою увагу, можливе схвалення чи відхилення”. У мовному плані це частки і короткі висловлювання (наприклад, ну так, я не знаю тощо); у немовному плані – жесто-мімічні засоби (наприклад: кивання головою, контакт погля­дів). Такі звукові сигнали є, насамперед, сигналами відповіді, так званими “контактними сигналами”. Крім “чистих” кон­тактних сигналів розрізняють також висловлювання слухача, котрі містять короткий коментар (наприклад; це цікаво: я не вірю; що ви! і т. д.). За допомогою цих висловлювань слухач не намагається перебрати на себе роль мовця, проте вони ви­конують важливу функцію керування дискурсом. До третьої групи можна віднести “сигнали, що претендують на комуні­кативний хід”, використовуючи котрі, слухач прагне перейти у роль мовця. Вид сигналу дуже часто встановлюється лише че­рез контекст, у якому враховані і мовні, і немовні засоби ко­мунікації (наприклад, інтонація, міміка, жестикуляція).

Дискурсивні ходи можуть збігатися з елементарними одиницями комунікації, тобто мовними актами, але вони не дорівнюють їм, – ходи, переважно, мають більш комплексну структуру. Характер їхньої дії виявляється в тому, що вони – як і елементарні мовні акти – сигналізують про певну кому­нікативну функцію (ілокутивне значення) і становлять тим са­мим визначений тип дії (обіцянка, порада, питання, докір, по­гроза тощо). Ми розглядаємо це діяльне значення як базисну функцію дискурсивного ходу, котру потрібно відрізняти від фу­нкції дискурсу. Функція дискурсу позначає конкретне тексту­альне значення дискурсивного ходу, з огляду на “рівень ко­мунікації”.

Дискурсивні ходи можуть бути – як і тексти – просто чи комплексно структурованими в граматичному плані. У той час, коли простий хід не перевищує обсягу речення, комплек­сні дискурсивні ходи характеризуються тим, що вони складе­ні з декількох речень і / або мовних єдностей, пропорції яких, ґрунтуючись на тематичному ядрі, пов’язані семантичними відношеннями.

Загальні риси між дискурсивними ходами і текстами не повинні приховувати важливі розходження, а саме: ходи прин­ципово по-іншому поділені в порівнянні з текстами. Мовець використовує власні мовні (і парамовні) засоби для структурування свого висловлювання.

Йдеться тут про так звані сигнали розділення. Поряд із просодичними (наприклад: висота тону, мовні паузи) необ­хідно, насамперед, назвати лексичні засоби (такі слова та ви­слови, як: отже, так, я думаю, і т. д.); вони допомагають мо­вцеві почати своє висловлювання (“сигнали початку”, наприклад: так) і закінчити його (“сигнали закінчення”, на­приклад: так?), а також представити висловлювання в при­йнятному вигляді для слухача. Сигнали розділення у функці­ональному плані відрізняються від уже згадуваних мовних сигналів, спрямованих на слухача й наділених контактною функцією. Але деякі сигнальні форми можуть виконувати оби­дві функції (як, наприклад, частка “так”), що ускладнює їхнє розмежування в конкретному дискурсі.

Вихідним пунктом для класифікації дискурсивних ходів уважають властиве для діалогічного принципу розходження між ініціювальним (спонукає слухача до визначеної реакції) і респондентським (реактивним, реагуючим) ходом. Базисні правила комунікації передбачають зобов’язання слухача реа­лізувати визначену відповідь з обмеженого числа можливих продовжень. І респондентським ходом він виконує це зобо­в’язання, накладене ініціювальним ходом. Існує три основні можливих реакції на ініціювальний хід: а) прийняття: слухач виконує всі очікування й зобов’я­зання, пов’язані з ініціювальним висловлюванням; на питан­ня він дає так звану “дійсну відповідь”;

б) відхилення: слухач відхиляє обов’язкову відповідь, пе­редбачувану ініціювальним ходом;

в) добір: слухач готовий відповісти відповідно до ініціювального висловлювання, проте робить це не повно.

Протиставлення “ініціювальний – респондентський” не охоплює всі основні типи дискурсивних ходів. У такому разі слід говорити про змішаний (реактивуючий) хід, що містить як ініціювальні, так і респондентські компоненти. Це явище спостерігається, наприклад, у разі проміжних запитань. Так званий змішаний тип особливо характерний для дискурсів з рівноправними учасниками.

Наведена класифікація показує, наскільки взаємо­залежні дискурсні ходи. За аналогією з текстовою когеренцією, К. Брінкер [263: 121] називає цей взаємозв’язок “дискурси­вною когеренцією”. Вона ґрунтується на тому, що партнери по комунікації оформляють кожен дискурсивний хід у зміс­тові та комунікативні рамки, створені попередніми висловлюваннями. Це означає, що кожен хід учасника комунікації ін­терпретується як реакція на безпосередньо попередні ходи інших учасників.

Дискурсивна когеренція виражена в специфічних грама­тичних, тематичних і комунікативно-функціональних відно­шеннях між окремими ходами.

У граматичному плані в дискурсі виділяють засоби зв’я­зку, аналогічні текстовим. Йдеться, насамперед, про принцип відновлення. Щодо дискурсу цей принцип виявляється в тому, що конкретні мовні висловлювання (слово чи словосполучен­ня) повторюються в наступних ходах з повною ідентичністю чи в семантичній інтерпретації. У першому випадку говори­мо про експліцитне, у другому – імпліцитне відновлення. Принцип відновлення в різних формах становить не єдиний засіб зв’язку дискурсивних ходів. Граматичні сигнали зв’язку можуть бути навіть зайвими, якщо партнери мають достатні тематичні та контекстуальні фонові знання.

Розвиток теми можна описати як структуру відношень між основною темою (ядром змісту) і вираженими в окремих ходах підтемами. За видом відношень розрізняють такі фор­ми тематичного розвитку: дескриптивні (описові), наративні (оповідні), експлікативні (пояснювальні) й аргументаційні (об­ґрунтування). Ці основні форми відомі всім користувачам мови і дають тим, хто спілкується, більш-менш точну орієн­тацію для тематичної організації мовної дії.

Третім типом відношень між ходами є комунікативно-функціональні зв’язки. Дискурсивним ходам притаманний ви­значений характер діяльності; переважно, вони презентують домінуючий тип мовної діяльності (наприклад, докір, обіця­нку, прохання, твердження тощо). Тип діяльності визначається не тільки комунікативним наміром того, хто говорить [339], але і його можливими позиціями під час творення дискурсу. Так, наприклад, директивні мовні дії (вимоги, прохання, вка­зівки, питання і т. д.) завжди виступають як ініціювальні. Вони визначають характер діяльності ходів, що відкривають дис­курс. Вибачення, виправдання, слова подяки тощо завжди реактивні. Можна сказати, що ініціювальний хід завдяки сво­їй якості визначення типу діяльності надає партнерові “палі­тру можливих продовжень”.

Американські дослідники позначили цей функціональ­ний зв’язок між визначеними ходами терміном “conditional revelance” [301], тобто “зумовлене очікування”. Реалізація ви­значеного типу дії (наприклад, вітання) припускає також ви­значену реакцію (відповідне вітання). В американській лінг­вістиці такі пари названі “adjacency pairs” [331], тобто вони йдуть один за одним у парі; зумовлені в комунікативно-фу­нкціональному відношенні ці ходи як питання – відповідь, про­позиція – прийняття / відхилення, вітання – прощання, про­хання – обіцянка тощо.

Принцип “зумовленого чекання” передбачає, що усі відступи від конвенційної схеми (наприклад, коли питання за­лишається без відповіді чи з вітання не випливає вітання у від­повідь) мають особливе значення і можуть викликати навіть визначені санкції (як, скажімо, погіршення взаємин).

Зміна ролей мовця та слухача в інтерв’ю виявляється в типах реплік, класифікацію яких можна провести на таких підставах: