3.1.1. Основні підходи до аналізу мовної репрезентації політичної діяльності
Мова як основний інструмент комунікації (у нашому дослідженні ми орієнтуємося на погляди представників женевської школи, що розглядають мову як “соціальний інститут”) є явищем динамічним. Вона, за висловом В. Гумбольдта, постійно оновлюється в результаті соціальної діяльності індивідів та їхніх груп.
Часто цитуються думки про співвідношення мови та політики, подані, насамперед, із критичної перспективи (з мовної й ідеологічної сторін), котрі, проте, розглядають, як правило, лише один тип мовного вживання і тільки в одній сфері політики – говорять про “мову бюрократії” або про “мову пропаганди”. В. Бергсдорф підтримує такий погляд, зокрема, зазначаючи: “Мова політики стала в останні роки притчею во язицех. Публіцисти, вчені і, звичайно, політики займаються... критичним аналізом політичної мови. Критикою виділяються два основних пункти: по-перше, робиться докір, що мова в політичному контексті вживається рефлекторно й автоматично там, де потрібна конкретика й уточнення, і, по-друге, мова використовується здебільшого для маніпуляційних цілей, тобто втрачається власне комунікативна функція мови” [257: 43].
Для ілюстрування останньої тези наведемо типовий приклад, який демонструє, що в українській політиці мова з невичерпного джерела засобів висловлювання думки, засобів емоційного впливу на аудиторію, засобів раціонального переконання у більшості актів комунікації українських політиків зі своїми опонентами чи масовою аудиторією перетворюється на інструмент маніпулювання думками, а нерідко – і на звичайне голослів’я:
“Водночас він (Президент. – К. С.) наголосив, що “завжди хочеться, щоб правоохоронна система працювала краще та ефективніше, однак при цьому не можна звинувачувати людей у тому, що вони досі не розкрили остаточно цей злочин (справа Ґонгадзе. – К. С.)”. За словами Президента України, “такі гучні справи, як справа Ґонґадзе, слід розслідувати більш прозоро і відкрито для громадськості. Насамперед, щоб ніхто не думав, ніби хтось щось хоче приховати, тому що сьогодні приховати неможливо” (Президентський вісник. – 2001. – № 12 (38)).
Для трохи обізнаного зі специфікою української політики читача інформативність цього повідомлення наближається до критичної нульової позначки: про недоліки в роботі вітчизняної правоохоронної системи він уже чув, а непрозорість розслідування справи Ґонґадзе тримає громадськість у напрузі вже більше року. Конкретні поняття глава держави (або його речники) підміняють абстрактними (“звинувачувати людей”) або надто віддаленими від сучасних українських реалій (“розслідувати більш прозоро і відкрито для громадськості”, “приховати неможливо”). На жаль, така манера мовлення притаманна більшості наших політиків.
Досліджуючи різні “форми” політичної мови з науково-політичного погляду [278; 295; 307; 340 та ін.], лінгвісти виходять із інституційного розподілу та класичної теорії поділу влади, але йдеться тут власне про “мовні стилі” [273], про “різноманітні функції мови” [340], про “мовні ігри в політичному просторі” [295], про “комунікативний процес” [348]. В. Холлі наводить у своїй роботі схему узагальненого погляду на мовні стилі функції в політиці [304]. Своєрідним узагальненням усіх цих підходів є теорія К. Бюлера про функції мови, розроблене празькою школою вчення про функціональні стилі або поняття “мовної гри” Л. Вітгенштейна, у яких мова розглядається не як система звукових, лексичних і граматичних структур, а з прагматичного боку – як знаряддя мовної дії в соціальних ситуаціях.
Такий підхід у мовознавстві виник наприкінці 1960-х років і одержав назву “прагматичний переворот”. Категорії функціонування мови в політології та соціології довгий час досліджувалися нелінгвістами саме з прагматичного, а не з прагмалінгвістичного боку.
Тоді як типологія праці М. Едельмана, В. Дикмана та В. Бергсдорфа становлять поєднання інституційних категорій зі зразками мовної дії, сучасні дослідження, що перебувають під впливом мовної прагматики, послідовно орієнтуються на “комунікативні процеси”. Також X. Грюнерт [295], говорячи про “мовні ігри” й беручи за основу, крім Л. Вітгенштейна, роботи М. Холлідей, підкреслює, що “ми при цих мовних іграх маємо справу зі структурами, не обмеженими в національно-мовному плані” [295: 51]; тобто це загальні “мисленнєві, мовні та процесуальні структури, ... що характеризують політичні, соціальні, культурні спільноти”.
Послідовна орієнтація на “комунікативні процеси” має перевагу, як стверджує В. Холлі [304: 35], у тому, що гетерогенні комплекси “закон” і “управління” заміняються “закликом, регулюванням, нормуванням, протестом”, котрі категоріально легше порівняти з іншими зразками. Тепер і термінологічно зрозуміло, що тексти із різних інституційних сфер можуть виконувати однакові функції, хоча при цьому ймовірний грубий розподіл інститутів за комунікативними процесами.
М. Штраус [348] не задовольняється простими вказівками на комплексність мовного вживання в політичній сфері, а прагне до побудови об’ємної картини шляхом показу відмінностей трьох категорій у характеристиці текстів:
• мовні ігри – стан речей у проблемних ситуаціях, між учасниками з визначеними відношеннями та спільним обсягом знань, зі своїми цілями, стратегіями організаційних форм та інститутів;
• дані “константи” утворюють разом із певними комунікативними процесами і використовуваними текстами так звані “фрейми” цих мовних ігор. Мовні ігри – це частини певної мовної діяльності;
• комунікативні процеси усупереч цьому відносно абстрактні, можуть з’являтися в різних суспільних сферах; лише через включення їх у конкретні мовні ігри виявляється їхній політичний характер;
• прагматичний текстовий зміст: ця категорія зумовлює мікроструктурну диференціацію текстів (наприклад, залежно від комунікативного наміру, від учасників комунікації або ілокутивної структури), що у цілому підпорядкована цілям одного комунікативного процесу.
Розкриємо зміст цих категорій на прикладі політичного тексту (Томенко М. Компроміс передбачає взаємність // Президентський вісник. – 2001. – № 12 (38)):
““Переговори влади та опозиції можливі лише після припинення страйків по Україні та чіткого окреслення кола обговорюваних питань”, – заявив в інтерв’ю УНІАН секретар Політичної ради при президентові В. Пустовойтенко.
Тільки після цього можна вести мову про переговори. Інакше, відзначив В. Пустовойтенко, представники опозиції висуватимуть дедалі новіші вимоги до влади: спочатку вони стосувалися звільнення з посад силових міністрів, а потім, коли глава держави пішов на певні поступки, звільнивши Леоніда Деркача з посади голови СБУ, почали говорити про зміну конституційного ладу. Тому, на думку секретаря Політради, необхідно визначити коло питань і лише після цього “сідати за стіл переговорів”.
В. Пустовойтенко вважає, що на поступки має йти і влада, й опозиція. Він наголосив, що на останньому засіданні Політради, в якому взяли участь до 42 партій, було висловлено думку про необхідність консолідації політичних сил”.
1. Мовні ігри: перипетії навколо необхідності діалогу влади та опозиції в контексті політичної кризи кінця 2000 – початку 2001 р. Учасники мовних ігор: представники чинної влади в особі Президента, “силових міністрів”, прем’єр-міністра та голови Верховної Ради – з одного боку, члени ФНП, організатори акції “Україна без Кучми”, члени громадського комітету “За правду”, Комуністична партія, яка в опозиції й до влади, і до опозиції – з іншого боку.
Мета перших – зберегти наявну систему влади, сучасний розподіл ключових посад (поступки: звільнення голови СБУ, міністра внутрішніх справ), продемонструвати готовність до діалогу з “цивілізованою опозицією”, викрити неузгодженість та вуличний характер дій опозиціонерів; других – домогтися відставки Президента та зміни діючої системи влади.
Усі ці складники мовних ігор шляхом виявлення через даний комунікативний процес (інтерв’ю В. Пустовойтенка) утворюють “фрейм” мовної дійсності.
2. Комунікативний процес мовних ігор є лише одним із багатьох подібних процесів і, здавалося б, відображає думку однієї посадової особи – секретаря Політичної ради при Президентові України. Насправді ж прагматичний текстовий зміст набагато ширший. Цей комунікативний процес – інтерв’ю – набуває політичного характеру тільки в контексті конкретних мовних ігор (див. п. 1). Поза мовною, а отже, політичною дійсністю цей текст існувати не може.
3. Прагматичний текстовий зміст проаналізуємо в аспекті комунікативного задуму. Він значною мірою залежить від специфіки видання. Як відомо, “Президентський вісник” видається за підтримки Адміністрації Президента України, що й визначає кут подання матеріалів. Тому й аналізований нами матеріал має на меті не тільки акцентувати увагу на готовності влади до діалогу за умови “чіткого окреслення кола обговорюваних питань”, а й виставити в негативному світлі опозицію. Таким чином, цей комунікативний акт стає лише приводом до “наступу влади на опозицію” у процесі мовних ігор.
На нашу думку, зазначені категорії Г. Штрауса (наукову дієвість якої було показано на прикладі) варто розглядати як аналітичні, оскільки політичну реальність дуже важко розкласти на незалежні одна від одної частини, тому вони (ці категорії) звичайно не можуть дати реалістичної картини комплексності та багаторівневої організації політичної комунікації. Отже, при дослідженні вживання мови в політичній сфері необхідно брати до уваги, що предмет дослідження складається з реалізації різних типів мовної дії.
Донедавна лінгвістичні дослідження мовної репрезентації політичної діяльності концентрувалися, в основному, на словах та поняттях. Більшість поглядів сучасних дослідників цієї проблеми також не виходять за рамки такого дещо обмеженого підходу [258; 267]. Існування цього явища за умов перенесення уваги зі слів і речень на текст можна обґрунтувати тим, що слова легше аналізувати, ніж тексти, і що стосовно політичної мови дотепер існує віра у велику силу понять, особливо для пропаганди: “Побутова мова і мова політичної пропаганди розрізняються, насамперед, частотою вживання понять за їхнім місцем у шкалі цінностей. Мова політики – це мова понять” [258: 115]. Однак, на нашу думку, добір слів і понять є лише підпорядкованою частиною при текстовому аналізі політичної реальності, оскільки “основна одиниця мови при її вживанні – не окреме слово чи речення, а текст” [298:160].
Для аналізу політичних текстів багато лінгвістів [277; 295; 341 та ін.] пропонують свої підходи з урахуванням теорії мовної діяльності, семіотики, контент-аналізу, лексичної семантики, психолінгвістики, риторики. Найдокладнішу схему такого аналізу було розроблено, на нашу думку, Ф. Бургхардтом [264]. У межах прагматичного підходу він пропонує проводити встановлення мовних функцій, аналіз мовної дії та аналіз пресупозицій; у межах лексико-семантичного – аналізувати окремі ключові поняття і значущі слова, евфемізми та неологізми, ідеологічну полісемію. Після цього, вважає вчений, треба дослідити семантику речення на предмет функціонування у ньому тропів, фразеологізмів, висловів, натяків, простежити зв’язок між реченнями та виявити тема-рематичні структури; тоді, використавши тексто-лінгвістичний підхід, вивчити семантичні ізотопії, “дві перспективи думки”, риторичні структури, логіку аргументації та сам мовленнєвий процес. Завершуючи дослідження політичного тексту, слід, стверджує Ф. Бургхардт, провести стилістичний та семіотичний (поєднання візуальних та вербальних кодів) аналіз.
У нашому дослідженні ми пропонуємо дещо інший, значно деталізованіший підхід до аналізу мови політичного тексту:
ТЕКСТ | ||||||||
1. Прагматичний аналіз
1.1. Мовна функ-ція тексту
1.2. Ступінь мов-ної дії тексту у соціально-полі-тичних умовах (мовних іграх)
1.3. Наявність мовних ознак, якими прямо чи опосередковано висловлена думка автора (як це впливає на мовну цілісність тексту та на його розумі-ння; чи не шко-дить це мовній цілісності тексту через штучну уза-гальненість) |
| 2. Лексичний аналіз
2.1. Доцільність та особливості вживання окре-мих ключових понять і значу-щих слів
2.2 Лексичний склад тексту (по-лісемія, омоні-мія, синонімія, антонімія, арха-їзми, неологізми, евфемізми й пе-рифрази)
2.3. Функції сти-лістично марко-ваної лексики
2.4. Вплив сти-лістично марко-ваної лексики на сприйняття теми
2.5. Образна та емоційно-екс-пресивна лекси-ка – наявність “малюнка” у тексті |
| 3. Семантичний аналіз
3.1. Вживання тропів та стиліс-тичних фігур
3.2 Значення вживання фразео-логізмів у прагма-тичному аспекті
3.3. Синтаксис тексту
3.4. Відповідність структурованості мовних та синтак-сичних одиниць головній темі тек-сту
|
| 4. Текстолінгвіс-тичний аналіз
4.1. Наявність основних ознак тексту (контину-ум, когезія, інте-грація)
4.2. Мовне функ-ціонування логі-ко-аргументацій-ного підкоду до вираження теми |
| 5. Стилістично-візуальний аналіз
5.1. Стилістична належність мов-них одиниць
5.2. Цілісність стилю
5.3. Дотримання стилістичних норм
5.4.Співвідношен-ня візуального та вербального спри-йняття теми тек-сту через певний стиль |
Наведемо приклад мовного аналізу тексту за цією схемою (Гадата Я. “Крим і Рим” пройшли, на парламенті спіткнулись // Демократична Україна. – 1998. – 19 грудня):
“[Вріз:] На цьому тижні Верховна Рада України розглядала проект Основного закону Криму. [Текст:] Як відомо, цей документ автономний парламент затвердив 21 жовтня. Спікер ВР Криму Леонід Грач покладав великі надії на нинішній розгляд, адже, як відомо, він ще місяць тому наголошував на можливості проведення всекримського референдуму щодо Конституції у разі її незатвердження парламентом України. Однак з першої спроби найголовніший кримський документ “парламентську чистку” не пройшов.
Характерно, що, агітуючи депутатів, пан Грач вдався до дуже високих матерій. Він наголосив, що ухвалення кримського Основного закону зніме усі питання щодо територіальної цілісності України (?). Так, ніби нині ці питання ще не зняті. Леонід Іванович порівняв нинішній проект Конституції півострова із варіантами, ухваленими 1992 та 1995 року. Він визнав, що ці документи фактично були конституціями суверенної держави. 131 із 136 статей Конституції 1995 року суперечили українському Основному закону. “Нинішній проект – це також не самоціль для нас, – підкреслив пан Грач. – Це лише стрижневий інструмент для створення механізму правового функціонування Криму, що є невід’ємною частиною України”.
Одначе депутатів національно-патріотичної орієнтації комуніст Грач не переконав – фракції Руху, НДП та зелених проголосували проти [далі текст інтерв’ю з Р. Чубаровим – колишнім заступником голови ВР автономії]”.
Сукупність мовних одиниць тексту виконує дві функції:
• інформування про подію (I абзац) та її інтерпретування (II і III абзаци);
• первинний аналіз ситуації, що склалася (формулювання запитань та відповіді на них).
1.2. Ступінь дії тексту за конкретних соціально-політичних умов, який безпосередньо пов’язаний із мовними функціями тексту, у цьому разі можна охарактеризувати як достатньо високий.
1.3. Авторська позиція виражена у II абзаці. Опосередковано – через вживання словосполучення “високі матерії”, знак питання як форму авторського коментаря. Прямо думка автора зафіксована в синтаксичній конструкції: “Так, ніби ці питання ще не зняті”. Використані мовні одиниці органічно вплітаються в текст, не порушуючи його мовної цілісності. Вони є ланками одного логічного ланцюга, а отже, не заважають процесу сприйняття та розуміння тексту.
2.1. Вжиті ключові слова: у заголовку (“Крим” та “на парламенті”) й у врізі (наявна вся вихідна інформація, котра складається лише з ключових слів) – узагальнено сутність політичної проблеми, що аналізується; у I абзаці (“всеукраїнський референдум”, “парламентська чистка”) – вказують на конфліктність події та виражають ставлення автора, налаштовуючи на відповідну тональність і читача; у II абзаці (“високі матерії”) – дають опосередковану авторську оцінку. Вживання (у III абзаці) поняття “депутати національно-патріотичної орієнтації” (йдеться, очевидно, про парламентську правицю) є, на наш погляд, некоректним (хоч, знову-таки, демонструє політичні уподобання автора замітки) – оскільки будь-який депутат, що не належить до згаданих партій, навряд чи назве свою орієнтацію інакше (окрім проросійсько налаштованих комуністів).
2.2. Синонімія. Широко представлена у формі перифраз: “Конституція” – “Основний закон”, “цей документ”, “найголовніший кримський документ”, “стрижневий інструмент для створення механізму правового функціонування Криму”; “Крим” – “автономія”, “півострів”; “Спікер ВР Криму” – “Леонід Грач” (нейтрально), “Леонід Іванович” (у потоці авторського тексту), “пан Грач” (у словах автора при прямій мові), “комуніст Грач” (поруч із партіями “національно-патріотичної орієнтації”).
Полісемія. Деякі слова вжиті у переносному значенні, що формується контекстом: “зняти” (питання), “стрижневий інструмент”, “механізм” (правового функціонування), “чистка” (парламентська), “матерії” (високі). Останні два вислови межують із фразеологізмами, перший з яких – авторський, а другий – загальновживаний.
Антонімія. У ролі контекстуальних антонімів виступають ужиті поряд “депутати національно-патріотичної орієнтації” та “комуніст Грач”. Також антонімами є лексичні пари: “ухвалення” – “незатвердження”; “Конституція півострова” – “конституція суверенної держави”, “пройшли” – “спіткнулись”.
Образна лексика. Образ із яскраво вираженим оцінним відтінком формує словосполучення “парламентська чистка”.
Експресивна лексика. Синтаксична конструкція з максимальною авторською прагматикою “Так, ніби ці питання ще не зняті” має на меті (окрім констатації факту та висловлювання авторської думки) викликати у читацької аудиторії відповідні емоції, сформувати на підставі викладених фактів певне ставлення. З аналогічною метою введено у текст і словосполучення “національно-патріотична орієнтація” (у різного контингенту читачів викличе різні – діаметрально протилежні – відчуття).
2.3. Органічно вмонтована у текст та узгоджена з іншими типами лексики стилістично маркована лексика виконує функції увиразнення авторської інтерпретації та урізноманітнення мовного матеріалу тексту. Вона не заважає адекватному сприйняттю тексту, підсилюючи значення деяких деталей.
2.4. Загальний “малюнок” тексту так і не “вималюваний”. Єдиним, але визначальним (зберігається в пам’яті, щонайменше, до кінця тексту) штрихом до нього є згадка про “парламентську чистку”.
3.1. Тропи та стилістичні фігури у тексті не вживаються.
3.2. Вжитий у заголовку фразеологізм – справжня журналістська знахідка. Вдало обіграний загальновідомий вираз із введеною у нього антонімією “пройшли” – “спіткнулись” створює атмосферу конфліктності й визначає увесь подальший розвиток тексту. Прагматичний аспект цього фразеологічного виразу виявляється у його іронічності (познайомившись із текстом до кінця, читач дізнається, що насправді заголовок має протилежне до первинного (сприйнятого при прочитанні) значення, оскільки саме “ухвалення Конституції парламентом” є “Крим і Рим” порівняно з “внутрішніми перипетіями навколо її ухвалення в автономії”).
3.3. Синтаксис тексту відповідає природному плину думки автора.
Прості речення: 6.
Складні речення: 6.
Ускладнені речення: 1 (дієприкметниковим зворотом).
Неповні речення. 0.
Підрядний зв’язок: 5.
Сурядний зв’язок: 0.
Безсполучниковий зв’язок: 1.
Підрядні з’ясувальні:1.
Підрядні означальні: 1.
Підрядні обставинні: 1 (причинне).
Загальна схема тексту:
П–П–С (обставинне) – П–С (з’ясувальне + ускладнене дієприслівниковим зворотом) – С (з’ясувальне) – П (ускладнене дієприкметниковим зворотом) – С (з’ясувальне) – П – П – С (означальне) – С (безсполучникове).
3.4. Простежується структурність мовних та синтаксичних одиниць у розкритті теми. Відхилень від макротеми немає (хоч мовні масиви І та II абзаців виконують різні функції (інформування та деталізація ситуації, спроба аналітичного підходу до неї), проте в рамках однієї теми).
4.1. Континуум. Часовий діапазон дії тексту досить значний: 21 жовтня – 19 грудня (день виходу газети), проте основна увага зосереджена на нещодавніх подіях, отже, можна вважати, що принципу часової єдності у тексті дотримано. Просторовий діапазон також неоднорідний, оскільки розкривається проблема прийняття Основного закону Криму в контексті розгляду його у Верховній Раді. До Криму автор повертається в останній частині інтерв’ю. Однак, з огляду на загальнодержавні масштаби проблеми, факти та події виявляються пов’язаними у просторі та часі. Тим більше, що всі події, які відбувалися у Криму, мали безпосереднє мовне вираження у Верховній Раді України.
Когезія. Логічно-асоціативних зв’язків між фактами дотримано.
Інтеграція. Порушена і з психологічного, і з композиційно-тематичного погляду. По-перше, надто різкий перехід від авторського тексту до інтерв’ю (доцільніше було б цю частину тексту подати як коментар), по-друге, невмотивовано плутаються жанри, по-третє, є відхилення від основної теми в останній частині (запитання про кримських татар, що повернулися з Узбекистану), по-четверте, у результаті введення фрагменту інтерв’ю відбувається переключення читацької уваги, що негативно впливає на запам’ятовування найголовніших фактів, викладених у першій частині (авторському тексті).
4.2. Логіко-аргументаційний підхід до розкриття теми здебільшого фігурує у вигляді статистики та цитування Л. Грача. Таким чином, автор, з одного боку, наголошує на необхідності прийняття документа, а з іншого – підводить читача до думки про його недосконалість (що згодом підтверджує Р. Чубаров).
5.1. Структура мовних одиниць авторського тексту відповідає розповідному типу офіційного мовлення, тоді як мовний масив прямої мови Р. Чубарова є досить особистісним, що зумовлено жанровою належністю цієї частини матеріалу до інтерв’ю.
5.2. У тексті наявні стилістичні огріхи: слово “ущемлюються” не є питомо українським; двічі на досить незначний за обсягом текст ужито сполучник “одначе”.
5.3. Переважає вербальне розкриття теми. Візуальні елементи пов’язані з висловами “парламентська чистка” та, певною мірою, “до високих матерій”. Вербальність сприйняття у цьому випадку зумовлюється темою тексту і загалом відповідає вимогам розповідного стилю.
Підсумовуючи сказане, можна зробити висновок, що політичні інститути зі своїми соціальними правилами та ритуалізованими межами функціонування значною мірою залежать від мови, яка репрезентує їхню діяльність. Політичний дискурс є інституціональним видом спілкування і визначається нами як текст, зумовлений ситуацією політичного спілкування.
- Розділ 1. Методологічні та теоретичні засади аналізу дискурсу
- Теоретичні передумови виникнення дискурсології як науки
- Аналіз дискурсу як основний методологічний інструмент нової наукової парадигми
- 1.3. Сучасні методи дослідження
- 1.4. Дискурс у комунікативному середовищі
- 1.4.1. Комунікативна природа дискурсу
- 1.4.2. Дискурс як породження реальної комунікації
- 1.4.2.1. Визначальні чинники дискурсотворення
- 1.4.2.2. Основні дискурс-моделі
- 1.4.2.3. Комунікативно зумовлені види дискурсу
- 1.5. Значення та співвідношення понять “текст” і “дискурс”
- 1.5.1. Текст як елементарна одиниця дискурсу
- 1.5.2. Диференційні ознаки та межі тексту
- 1.5.3. Теоретичне трактування понять “текст” і “дискурс”, “дискурс” і “мовлення”
- 1.5.4. Основні лінгвістичні категорії дискурсу як “тексту в ситуації”
- 1.6. Висновки до першого розділу
- Розділ 2. Прагматико-семантична організація дискурсу
- 2.1. Прагматика дискурсу
- 2.1.1. Сутність концепції прагматики дискурсу
- 2.1.2. Втілення комунікативної інтенції у дискурсі
- 2.1.3. Прагматично детерміновані характеристики учасників дискурсу
- 2.1.4. Засоби прагматичної організації дискурсу
- 2.1.5. Прагматична структура дискурсу
- 2.1.6. Дискурс як прагматична модель дійсності
- Характерні ознаки моделі віртуальної реальності*.
- Актуальна
- Дискурсивні модел
- Реальност
- Регулятивна
- Ілюзорна
- 2.1.7. Дискурсні можливості мовної особистості та прагматичні стратегії їхньої реалізації
- Форматор рефлексії (Юлія Мостова)
- 2.1.8. Аргументація як засіб відтворення ментальної моделі дійсності та метод досягнення прагматичних цілей дискурсу
- Дискусія
- 2.2. Семантика дискурсу
- 2.2.1. Розвиток теорії семантики: від значення слова до значення дискурсу
- 2.2.2. Семантичні механізми породження дискурсу
- 2.2.3. Змістове поле дискурсу
- 2.2.4. Дискурсивні моделі як відображення семантичних модусів реальності
- 2.2.5. Семантичне розгортання дискурсу
- 2.2.6. Функціонально-семантичні категорії дискурсу
- 2.2.8. Евалюативність дискурсу: семантична актуалізація оцінності та ціннісні домінанти
- 1. Автор-спостерігач 2. Коментатор
- 2.3. Висновки до другого розділу
- Розділ 3. Мовна репрезентація дискурсу (лінгвістичні особливості та жанрові форми політичного дискурсу у сучасному інформаційному просторі України)
- Політична мова як відображення політичної діяльності
- 3.1.1. Основні підходи до аналізу мовної репрезентації політичної діяльності
- 3.1.2. Мовне втілення теми у політичному дискурсі
- 3.1.3. Мовна опозиція як дискурсивний чинник
- 3.1.4. Лексико-фразеологічна характеристика сучасного політичного дискурсу
- 3.1.5. Неоднозначність та езотеричність політичного мовлення
- З містова невизначеність
- 3.1.6. Молодіжний тезаурус політичного дискурсу
- Поняття “політика”.
- Комунікативна цінність (частотність уживання) запропонованих політичних понять у середовищі студентської молоді.
- 3.1.7. Новий стилістичний канон у мові політики
- 3.2. Жанрова палітра сучасної політичної преси
- 3.2.1. Дискурсні можливості та особливості інтерв’ю з політиком
- 1. За характером інформації:
- 2. За типом інтеракції:
- 3. За фактуально-часовою спрямованістю:
- 4. За типом комунікативної стратегії:
- 3.2.2. Гасло як жанр у функціональній структурі жанрового політичного простору в період передвиборчих кампаній
- 3.2.3. Сучасний політичний фольклор
- 3.3. Висновки до третього розділу
- Висновки
- Список використаних джерел