Спокойное отношение и неудачам
Неудачи американцы переносят стоически. Для себя они обозначают ситуацию как «мне не повезло» - «не повезло сегодня, повезет потом». Неудачу рассматривают как результат неблагоприятного стечения обстоятельств, невезения. Неудачи с работой тоже переносят спокойно - работу можно сменить.
При этом рефлексия по поводу собственных неудач американцам очень свойственна. По крайней мере, идентификация своего (или чужого) состояния как стресса, депрессии встречается в Америке гораздо чаще, чем в России. (Возможно, дело здесь именно в «ярлыке»). Американцы имеют излюбленные способы борьбы со стрессами. Среди женщин это shopping - поход в магазин, при этом часто выбираются вещи, в которых дама совершенно не нуждается (их можно сдать обратно, когда депрессия пройдет).
В то же время есть несколько дежурных оптимистических фраз, которые американцы произносят в этикетных ситуациях. Так, дед друзей одного из авторов, будучи в очень преклонном возрасте, больной, с дрожа-
39
щими руками, на коляске, в ответ нетрадиционный вопрос: «Как дела?»-с трудом выговаривая слова, произнес: «Грех желать лучшего!».
Американцы оптимистически смотрят на возможность семейного счастья в повторном браке - не повезло в этот раз, повезет следующий раз.
Неснованность мышления традициями, тяга и новому
У американцев существует ментальный стереотип «новое значит лучшее», который определяет их жизненное поведение.
Американское мышление с легкостью пренебрегает традиционными представлениями, американец с готовностью хватается за новые идеи, подходы, покупает новые модели телевизоров, стиральных машин и т.д.
Считается, что нельзя долго держать одного и того же начальника на посту - он скатывается к догматизму, начальников надо менять.
Переход на новую работу приветствуется.
Американцы охотно и легко меняют свою жизнь, стремясь к новым знаниям, впечатлениям. Многие семьи берут на время детей из других стран. Обычно такие «родители» следующим образом объясняют свое желание: «Это способ узнать другие народы. Нам интересны люди из других стран». Никакой финансовой выгоды они при этом не имеют, но многие семьи регулярно берут детей из-за рубежа. Самые различные по социальному и культурному уровню американцы называют примерно одни и те же причины подобного гостеприимства.
Американцы с болыиимуважением относятся кхобби. Выйдя на пенсию, американцы зачастую целиком отдаются своему хобби, фактически приобретая совсем новую профессию. Для хобби американцы не жалеют денег. Один американский профессор с гордостью рассказывал, что его жена увлекается шитьем из искусно подобранных кусочков ткани - patchwork и тратит на покупку книг и аксессуаров гораздо больше денег, чем если бы она покупала подобные вещи в магазине. Хобби другой американки были серьги. По ее собственному признанию, их у нее было столько, что можно было бы каждый день в году надевать новые. Для этой коллекции американка покупала специальные планшеты, чтобы желающие могли видеть ее коллекцию в лучшем виде. Другая американка стала собирать маленьких фарфоровых зайчиков. Для демонстрации коллекции в гостиной был выделен стеклянный шкаф типа этажерки, где зайцы были расставлены по размеру и еще каким-то важным для хозяйки параметрам.
40
Еще один американец на пенсии увлекся реставрацией старой мебели и достиг в этом деле больших успехов. При этом затраты на приобретение материалов были несопоставимы с доходом, который тот изредка получал, реставрируя старую мебель своих соседей.
К слову, «новая жизнь» на пенсии для американца весьма типична: они стараются в этот период заняться тем, чем им не удавалось заняться во время активной трудовой деятельности. Сферы смещения интересов, как правило, очень разнообразны. Хозяин квартиры, которую снимала русская преподавательница, по профессии бывший химик-эколог, увлекся на пенсии компьютерным дизайном, при этом нашел практическое применение своемухобби - он «вписывал» архитектурный проект дома в окружающий ландшафт, выдавая заказчикам красивую картинку их будущего строения, и этим зарабатывал прибавку к своей пенсии. Словом, американцы не боятся начинать «новуюжизнь».
- Содержание
- Раздел 1 - и.А. Стернин, м.А. Стернина, к.М. Шилихина, о.В. Высочина, о.М. Воевудская, л.А. Добрынина, н.И. Марченко, о.В. Марченко, ю.В.Таранцей, Pamela Martin, Richard Daigle;
- 2. Исследования в области коммуникативного поведения в отечественной лингвистике последних десятилетий
- 3. Проблема типизации описания коммуникативного поведения
- 4. Модели описания коммуникативного поведения народа
- Глава II.
- Независимость
- Индивидуализм
- Трудолюбие, добросовестность
- Предприимчивость, деловитость
- Приоритет деловых отношений над личными
- Любовь н большому, выдающемуся
- Спортивность
- Патриотизм
- Национальный эгоцентризм
- «Короткая память»
- Дисиретиость восприятия
- 38 Стремление и благотворительности
- Спокойное отношение и неудачам
- Отсутствие робости перед авторитетами
- Готовность принять вызов
- Большая роль семейных ценностей
- Законопослушность
- Стремление и правовой и моральной защищенности
- Отсутствие понятия «грязная работа»
- Правдивость
- Честность
- Доверчивость
- Уважение и религии, библии
- Самонритичность
- Чувство соседства
- Мобильность
- 2. Доминантные черты американского коммуникативного поведения
- Общительность
- Открытость
- Прямота в общении
- 56 Эмоциональность
- Выраженная доброжелательность
- Коммуникативный оптимизм
- Шумность
- Нелюбовь к тишине
- Агрессивная самопрезентация
- Деловитость общения
- Стремление к компромиссу в общении
- Стремление «не быть личным»
- Ситуативное™ эмоционального поведения
- Доверие и устному слову
- Толерантность
- Высокая доля юмора в общении
- Глава III. Американское вербальное коммуникативное поведение
- 7. Общие особенности американского вербального коммуникативного поведения
- Коммуникативные табу
- Коммуникативные императивы
- Звфемизация
- 2. Американское вербальное поведение в стандартных коммуникативных ситуациях Установление номмунииативного нонтанта
- Знакомство
- Прекращение коммуникативного нонтанта
- Приглашение и планирование
- Благодарность
- Извинение
- Поздравление
- Соболезнование
- Комплимент
- Публичная речь
- 3. Американское вербальное поведение в коммуникативных сферах
- Общение со знакомыми
- Общение с незнакомыми
- Общение с друзьями
- Общение между мужчинами и женщинами
- Общение с иностранцами
- Общение с соседями
- Общение в семье
- Общение между супругами
- Общение с детьми
- Общение с гостями и в гостях
- Категории приглашенных гостей
- Повод для приглашения
- Общение в коллективе
- Общение в общественных местах
- Общение в магазине
- Общение в кафе, ресторане
- Общение с обслуживающим персоналом
- Официальное общение
- Общение при ухаживании
- Свадьба
- Общение в праздники
- Общение в свободное время
- Общение в школе к вузе
- Письменное общение
- Телефонное общение
- Алкоголь и общение
- Курение и общение
- Юмор и общение
- Глава IV. Американское невербальное коммуникативное поведение
- Дистанция общения
- Место общения
- Личное пространство
- Общение при движении
- Время общения
- Сопровождение собеседника
- Объятия
- Улыбка в общении
- Положение тела при общении
- Нонтант взглядом
- Молчание
- Американские шесты
- Социальный символизм
- Культурно
- Символика передвижения
- Символика регионов
- Ассоциативное восприятие президентов
- Символика праздников
- Глава V.
- 2. Вербальное коммуникативное поведение
- 3. Невербальное коммуникативное поведение
- 2. Неформальность
- 8. Ориентация на собеседника
- 10. Коммуникативная реанцня
- 77. Объем общения
- 12. Невербальное поведение
- Заключение
- Литература