logo search
bolotnova_n_s_filologicheskii_analiz_teksta / Раздел II

Раздел II. Основы теории текста

200

Вслед за М.Н. Кожиной [1993, с. 204—208], считаем художествен­но-образную речевую конкретизацию главной особенностью литератур­ных текстов, которая систематизирует их другие качества. Она заклю­чается в переводе слова-понятия в слово-образ при участии языковых средств разных уровней. Художественно-образная конкретизация во­площается «в такой намеренно созданной по законам искусства органи­зации языковых средств в речевой ткани художественного произведе­ния, благодаря которой слово-понятие «переводится» в слово-образ (ху­дожественный), становится выражением индивидуально-неповторимых, как бы видимых внутренним зрением, целостных художественных об­разов (и их элементов — «микрообразов»), пропущенных через эстети­ческую оценку писателя» [Кожина, 2003, с. 585].

Рассмотрим в качестве примера художественно-образную речевую конкретизацию в стихотворении М.Ю. Лермонтова «Парус»:

Белеет парус одинокий В тумане моря голубом. Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном?

Играют волны, ветер свищет, И мачта гнется и скрипит. Увы! Он счастия не ищет И не от счастия бежит.

Под ним струя светлей лазури, Над ним — луч солнца золотой. А он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой.

Ключевое слово, значимое в идейно-художественном отношении, вынесено в название стихотворения. На уровне слова-понятия парус — это «укрепляемое на мачте судна надуваемое ветром полотнище (или несколько особо скроенных, сшитых полотнищ) из парусины, плотной ткани» [Ожегов, Шведова, 1999, с. 494]. В результате художественно-образной конкретизации слово-понятие трансформируется в слово-об­раз: парус становится символом одиночества и мятежности духа. Как это происходит? Система языковых средств в этой лирической мини­атюре подчинена выражению художественного образа, формирующего­ся на основе ключевого слова. В его образную перспективу вовлекаются другие средства и приемы.

Уже первые строки создают наглядный зрительный образ безбреж­ного моря и одинокого паруса; он «белеет», т.е. едва виден. Одиночество актуализировано не только эпитетом, но и системой риторических воп­росов с использованием анафоры, в которых противопоставляется край родной и страна далекая, куда корабль держит путь:

201