logo
modern_communication

Образы старых и новых «хозяев жизни»: концепты светский и гламурный в современном русском языке

В докладе рассматриваются важнейшие коммуникативные и некоммуникативные характеристики концептов «светский» и «гламурный» на материале современной (1992-2009) русской прессы (российские и русскоязычные зарубежные издания, соб­ранные и обработанные при помощи корпусно-поисковой сис­темы Integrum). Система выдала в общей сложности 339572 контекста для «светский» и 91585 контекстов для «гламур» / «гламурный».

Наше исследование показало, что в советский период ти­пологическое место светского типа поведения, типа воспитания, типа общения, наконец, светского человека в русской культуре осталось почти неизменным; с лингвистической точки зрения лексемы свет / светский сохранили практически то же содер­жание, что и в русском языке дореволюционного периода.

Однако в начале XXI в. у лексемы свет / светский появ­ляется частичный синоним – заимствованная лексема гламур / гламурный. Содержание данного концепта еще формируется и во многом остается неопределенным: это и утонченность ~ и дурновкусие; и элитарность ~ и неразборчивость; и острота экс­перимента, эпатаж ~ и приторная, «розовая» слащавость; и пе­строта ~ и однообразие; требованиям «гламурности» трудно соответствовать ~ и гламур означает упрощенность и «упло­щенность» мыслей, чувств, отношений...

Близость данного концепта к свету очевидна, в частности, и то, и другое может быть противопоставлено истинной культуре как нечто суетное и пусто-холодно-фальшиво-порочное. Свет­ский и гламурный максимально сближены в целом ряде контек­стов, например:

Ксения отправится по светским вечеринкам, фитнес-центрам, выставкам и концертам – местам, где можно встретить претендента на руку и сердце. Комсомольская правда, 14.02.2008

Пользуясь журналистскими связями, доставала ей при­гласительные на гламурные вечеринки, где подруга заводила новые знакомства. Комсомольская правда, 20.12.2008

Свет и гламур сближает также то, что, утвердившись в системных отношениях русской культуры и языка, оба заимство­ванных концепта становятся уникальными явлениями русской культуры, не имеют точных соответствий ни в одном из евро­пейских языков.

В то же время анализ контекстов, в которых встречаются свет и гламур в современной прессе, помогает выявить ряд существенных различий.

Обращает на себя внимание отчетливо более коммуни­кативный характер концепта светский. Для концепта светский человек, являющегося, по-видимому, организующим цетром об­щего поля светский, коммуникативная составляющая является чрезывычайно существенной: светский человек – это тот, кто способен вести светскую беседу. Практически все словосочета­ния, именующие собственно коммуникативные аспекты (назва­ния речевых / коммуникативных жанров (разговор, беседа, бол­товня, сплетни, флирт); отдельных коммуникативных дейст­вий (улыбка); коммуникативно-знаковые системы (этикет); от­дельные (оценочные) измерения коммуникации, в том числе то­нальность), встречаются со светский во много раз чаще, чем с гламурный. Многие из этих сочетаний относятся к устойчивым и активно использовались еще в XIX веке (беседа; разговор; сплетни; общение; этикет; манеры; прием; вечер; раут; от­ношения; тон; суета; улыбка; диалог; флирт; поведение). Для гламура коммуникативные контексты в целом малочисленны (кроме вечеринка и тусовка). Показательно отсутствие контек­стов *гламурный этикет: по-видимому, дело не в отсутствии правил у гламура, а в том, что быть вежливым – это как бы не очень гламурно; прикрывать же безупречной вежливостью пре­восходство, агрессию, издевку «молодой» гламур еще не нау­чился.

Вероятно, дело в том, что и «светские люди», и «гламур­ные люди» – «утонченные прожигатели жизни», но при этом светский человек изначально аристократ, «представитель вла­сти» – а они осуществляют эту власть через посредство комму­никации. Гламурный же человек изначально представитель буржуазного общества, «потребитель». Поэтому если наиболее типичные представители света – лев и львица, то гламура – звезда, знаменитость; свет населяют дама и леди, гламур – девушка и особенно девчонка, девица, дива, кошечка... здесь также гораздо больше места для таких «несветских» персона­жей, как мужик, мачо, нимфетка... Важно, что к настоящему времени некоммуникативное значение света сохраняется фак­тически только в текстах, относящихся к ушедшей эпохе или стилизующих ее – именно эту лакуну прежде всего заполняют развивающиеся значения «нового» гламура.

Сочетаемость у гламурный оказывается в целом заметно шире, чем у светский, в том числе с такими словами, которые как будто бы по своей основной семантике противоречат доми­нантам гламура. Показательно, что среди них много слов с «не­постоянной лингвистической пропиской» в литературном языке – жаргонизмов, в том числе слов с ярко-отрицательными коннота­циями (бл...дь, курва, мерзавец, педераст, подонок, рожа, со­пля, фигня, шлюха), неологизмов (бойфренд, гей, кутюрье, нимфетка, стразы, трэш, хит), молодежных диминутивов (киска, пупсик, телка, трусики, шубка, фенечки). Если в целом предсказуемо в этом «гламурном» ряду место слов: феерия, шоколад, ореол, купальник, шик, эротика, то сочетания гламур­ного со словами типа: тетка, баба, мужик, пацан, провинциал, камуфляж, поп могут показаться неожиданными. Некоторые из таких сочетаний уже превратились в клише, например гламур­ный подонок, который первоначально был названием про­граммы / роли Павла «Снежка» Воли в передаче Комеди-клаб.

Возможно, свету, с его шлейфом холодноватого аристо­кратизма, несколько не хватает той «молодежной» энергетики, эпатажа, эксперимента, которые и сообщают гламуру вкус ма­нительной вседозволенности, отсутствия (старых) правил. Гла­мур вообще как бы гораздо громче кричит о себе, не особенно заботясь о вкусе; из-за этого гламур вообще гораздо легкомыс­леннее – но и наглее, и циничнее, и... неувереннее.

© Дементьев В.В., 2009

Дементьева М.К.

Москва, Россия