logo
modern_communication

Интертекстуальные игры в медиа-политическом дискурсе

Одним из отзывов на стандартность «деревянного языка» советской эпохи стала карнавализация медиа-политического дискурса постсоветского периода. В политической публицистике применяются разнообразные способы карнавализации: использование «масок», метафоризация (в частности, использование таких социоморфных метафорических моделей, как «Политика – это театр (зрелище, игра)»), стёб, языковая игра, стилистическое снижение идеологически нагруженных текстов; междискурсные смешения и включение в текст субстандартных компонентов.

Одним из наиболее ярких способов карнавализации медиа-политического дискурса на рубеже XX-XXI вв. стало использование интертекстуальных включений в качестве материала языковой игры (трансформации чаще происходят путем лексической замены компонентов интертекстемы). При этом интертекстемы, восходящие к текстам идеологического, политического дискурса подвергаются пародийному снижению в первую очередь. Наиболее активно в создании карнавальной модели политического пространства современной России участвуют интертекстемы, которые по происхождению можно классифицировать следующим образом:

1. Государственный гимн СССР, «Интернационал», идеологизированные песни советской эпохи: «И Путин великий нам лень озарил» («Вечерний Клуб» 20.11.03); «Мавроди великий им путь озарил» («Русская жизнь» 19.11.08); «…И Путин великий нам путь озарил» («Иная газета» 28.01.09), ср.: «И Ленин великий нам путь озарил» (Гимн СССР); «Буксует разум возмущённый» («Политический журнал» 24.02.04); ««Бяки» и «буки» нас злобно гнетут Непрекращающаяся череда выборов довела до совершенства «черные технологии» в Свердловской области» («Независимая газета» 08.04.00), ср.: «Тёмные силы нас злобно гнетут» («Варшавянка»); «Если завтра дефолт» («Политический журнал» 19.07.04), («Если завтра война»).

2. Цитаты из произведений классиков марксизма-ленинизма, политические афоризмы: «Призрак бродит по России. Рецессии в нашей экономике пока нет, но темпы роста сильно замедляются» («Новые известия» 04.12.08); ««Призрак» Пикалева ходит по российским регионам» (Новые известия» 22.06.09), ср.: «Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма» («Манифест Коммунистической партии»); «Владимир Путин как зеркало русской литературы» («Коммерсантъ» 17.02.07); ««Народ напуган, силы раздроблены, но мы не балансируем, а нацелены на смену режима», – резюмировал Михаил Касьянов в роли нового зеркала русской революции» («Коммерсантъ» 20.10.06), ср.: «Лев Толстой как зеркало русской революции» (В.И. Ленин); «Строили город-сад, а получилось как всегда» («Известия» 10.10.08), ср.: «Хотели как лучше, а получилось как всегда» (В.С.Черномырдин); «И примкнувший к ним Терминатор» (А. Шварценеггеру присвоен титул графа) («Комсомольская правда» 24.11.05), ср.: «И примкнувший к ним Шепилов».

3. Лозунги и слоганы: «Голосуй сербством. Сербские националисты запаслись к выборам общественным мнением» («Коммерсантъ» 19.01.07), ср.: «Голосуй сердцем!» – слоган предвыборной рекламы Б. Ельцина.

4. Художественная литература: «Смотрите, завидуйте: ягражданин» («Метро» 07.11.06) (В. Маяковский); «Большой вопрос, должен ли наш чистый, благородный Никита Белых идти к этой леди Макбет Лубянского проезда» («Коммерсантъ» 18.12.06), ср.: «Леди Макбет Мценского уезда» (Н. Лесков); «Когда власти не могут решить вопросы и работают как лебедь, рак и щука, то это не может не влиять на жителей» («Амурская правда» 20.02.09), ср.: «Лебедь, рак и щука» (И. Крылов).

5. Песни, кинофильмы: «Куда уехал ЦИК» («Метро» 07.11.06), ср.: «Куда уехал цирк?»; «Идет война билбордная... <...> в Москве демонтированы более ста билбордов с портретами депутата Александра Лебедева» («Комсомольская правда» 11.07.07), ср.: «Идёт война народная» («Священная война»); «А вас, м-р Путин, мы просим остаться» («Метро» 12.02.07), ср.: «А Вас, Штирлиц, я попрошу остаться» (х/ф «Семнадцать мгновений весны»); «Выборы: перезагрузка» («Эксперт» 19.03.07), ср.: х/ф «Матрица. Перезагрузка».

6. Сакральные тексты. «Австралия отделила зерна от премьера. Джон Говард не замешан в скандале с поставками пшеницы в Ирак» («Коммерсантъ» 28.11.06), ср.: «отделить зерна от плевел».

Значительно меньше в медиа-политическом дискурсе распространены такие приёмы карнавального снижения как междискурсное смешение и включение стилистически сниженной лексики и жаргона в состав интертекстуального фрагмента: 1) «Иногда лучше жевать, чем говорить. Перевод на русский язык избранных речей областных чиновников» («Правда Северо-Запада» 05.10.05); «Что касается событий в Украине, то они в очередной раз показали, что иногда лучше жевать, чем говорить» («Сейчас» 10.07.09) – в игровых целях взаимодействуют медиа-политический и рекламный дискурсы; 2) «Оказалось, что «устроить кондопогу» можно не только рыночным торговцам в отдельно взятом северном городе, но и целому государству. Хуже всего, что склонность к этой гопнической философии проявило и высшее руководство России: вся внешняя политика страны теперь укладывается в емкую и примитивную формулу «Мы вас шавками закидаем(«Акция» 16.10.06).

Интертекстуальная игра усиливает субъективизацию медиа-политического дискурса, в большинстве случаев служит способом косвенного выражения пейоративной оценки.

© Фокина О.В., 2009

Фоминых С.С.

Челябинск, Россия