logo
modern_communication

Прецедентные имена советских политических лидеров в поэзии ю. Шевчука

В арсенале прецедентных имен, которые активно исполь­зуются в современных СМИ [Гудков 2003, Красных 2003, Нахи­мова 2007, 2008 и др.], значительное место занимает сфера-ис­точник «Политическая история России». Имена политических лидеров прошлых веков (царей, императоров, президентов, ге­неральных секретарей и др.), которые в силу их широкой из­вестности легко воспринимаются адресатом, создают богатые возможности для апелляции к соответствующим личностным качествам, ситуациям, действиям, высказываниям и текстам [Нахимова 2007, 2008]. По справедливому замечанию Г.Г. Слышкина, «историческое знание составляет важный эле­мент не только культуры, но и лингвокультуры, получая языко­вую реализацию в виде исторических метафор, цитат и аллю­зий» [Слышкин 2007: 82]. В русской национальной лингвокуль­туре существует своего рода поле прецедентных имен людей, сыгравших важную роль в развитии российского государства и – шире – мировой цивилизации. Эти прецедентные имена нередко становятся своего рода ориентирами, по которым оценивают деятельность, политические и личностные качества наших со­временников.

В рамках настоящего исследования мы решили обратиться к изучению прецедентных имен политических лидеров в русской рок-поэзию (на примере творчества Ю. Шевчука), что позволит определить место рок-поэзии в современном культурном и об­щественно-историческом дискурсе. Прецедентные феномены представляют значимую часть национальной культуры, явля­ются ярким показателем особенностей самосознания, рефлек­сии на собственную историю и культуру, таким образом преце­дентные феномены – это некое средство этической, эстетиче­ской, утилитарной, нормативной, эмоциональной, интеллекту­альной оценки, это средство выражения авторской позиции.

Традиционно в ходе анализа прецедентности ученые (Д.Б. Гудков, В.В. Красных и др.) обращаются к таким ее едини­цам, как прецедентный текст, прецедентное высказывание, пре­цедентная ситуация и прецедентное имя. Все названные фено­мены тесно взаимосвязаны. При актуализации одного из них может происходить актуализация нескольких остальных. В инте­ресах настоящего исследования мы также разделяем позицию Д.Б. Гудкова, декларирующего особое положение прецедентных имён в системе прецедентных феноменов. Прецедентные имена, по мнению исследователя, относятся к ядру языковых средств хранения и трансляции культурно-значимой информа­ции [Гудков 1999 (б): 6].

Материалом исследования послужили как самостоятель­ные поэтические произведения, так и тексты песен. Всего было проанализировано 214 поэтических текстов, было отмечено 92 примера использования прецедентных имен, в том числе поли­тических лидеров – 15: Распутин, Ленин (2), Карл Маркс, Петр (4), Рейган, Сталин (3), Путин, Цезарь.

Отметим, что большинство из них 8 из 15 – это преце­дентные имена политических лидеров советской эпохи, что обу­словлено как временем создания произведений (пик расцвета русского рока, и в том числе творчества Ю. Шевчука пришелся на советский период), так и характером анализируемых текстов (пик творчества Ю. Шевчука пришелся на так называемый контркультурный период русского рока, период отрицания со­циума).

Среди прецедентных имен политических лидеров совет­ской эпохи в поэзии Ю. Шевчука несомненно наиболее частот­ными стали имена двух первых лидерах советского государства: В.И.Ленине – председателе Совета Народных Комиссаров РСФСР (затем СССР) в 1917-1924 гг. и И.В. Сталине – гене­ральном секретаре ЦК РКП(б) (затем ВКП(б), затем КПСС) в 1923-1953 гг.

Так, прецедентный образ Сталина используется автором как символ жестокого, грозного правителя, царя, революционера разрушающего старый мир и ведущий народ к новой вере, только в нашем мире эта новая вера предстает не как некое светлое будущее, а как бомба, уничтожающая все вокруг:

Верный пес царя грозного Иосифа,

Скачет Егор в счастливую жизнь.

Старое к чертовой сносим мы,

Новая вера рванет – ложись!

(Храм. ал. «Актриса Весна»)

Также Ю. Шевчук использует прецедентное имя Сталина и как некое оценочное средство.

Это было в Ленинграде и довольно давно,

На свет появился Дядя Миша Чернов,

Пережил войну, Сталина похоронил,

Стал боксером и всех негодяев бил,

Жил на Лиговке, на гитаре играл,

И одим из первых рок-н-ролл исполнял.

(Рок-н-ролл дядя Миша. ал. «Город без окон» )

Ролевой герой оценивается как победитель, он выжил и похоронил одного из главных врагов – Сталина, неслучайно Сталин и война стоят рядом.

В данном ряду советских прецедентных имен, особое по­ложение занимает имя Рональда Рейгана, 40-го президента США, провозгласившего СССР империй зла и открыто поддер­живающего антикоммунистические движения по всему миру.

Что светит нам завтра, что греет сейчас?

На сколько удобней литованный крест?

За эти вопросы нам Пушкин воздаст,

Родня нас не выдаст, а Рейган не съест!

(Ни шагу назад. ал. «Время»)

В тексте песни «Ни шагу назад» (обратим внимание, что в названии автор также использует советский прецедентный текст: известный лозунг времен Великой отечественной войны) автор развивает мотив победы своего героя, которому даже са­мый лютый враг советского народа не страшен.

Интересно и обращения поэта к имени Ленина, ставшего в мировой культуре символом революции, именно в данном зна­чении Ю. Шевчук вводит данный прецедентный образ в свой текст:

Северный ветер рвет ваши тени — Че Гевара, Вольтер, Гарри Поттер и Ленин

Контрреволюция добра и гуманна, но очень туманна и не постоянна

(Контрреволюция. Ал. «Пропавший без вести»)

В одном ряду стоят самый популярный борец за идею ре­волюции Че Гевара, вольнодумец Вольтер, отец русской рево­люции В.И. Ленин и популярный герой современного фэнтэзи Гарри Поттер, призванный несомненно развенчать великую идею обновлению, идею революции, неслучайно и песня назы­вается «Контрреволюция».

В заключении отметим, что советские прецедентные имена в рок-поэзии Ю.Шевчука стали не только своего рода ценностными ориентирами, но и важнейшим средством выраже­ния своей общественной и художественной позиции неприятия общества насилия, общества построенного через насилие, че­рез разрушение.