Когнитивные стратегии дискурса в русском «языковом фильме мира» н. В. Бардина
Одесский национальный университет им. И. И. Мечникова, Украина
когнитивная славистика, лингвоментальность, дискурс, стратегии языкового поведения
Summary. The report treats discourse as temporal objectivation of personality consciousness that reflects cognitive-social system. Discourse strategies are treated here as the choice of narration, selection of episodes, the linguo-mental positioning of the speaker (i. e. the opposition «I — the other one», the verbalization of the reflexivity, the accentuation of consciousness upon one the ontological categories of «the thing», «the property», «the relation». Experimental investigation of English speech of Russian and Ukrainian information sources showed that transition into a foreign language system limits considerably the forming of discourse, first of all in relation to inter-discourse, the level of reflexivity and communication memory.
Современное познание, вернувшееся на новом витке к синтезу наук и философии, закономерно обратилось к многомерному лингвоментальному существованию человека, — тому объективированному синтезу индивидуального и надсубъектного сознания, пространства и времени, воображения и стандарта, за которым постепенно все однозначнее закрепляется название «дискурс».
И хотя термин дискурс имеет различные толкования, полагаем, что диалектически их можно примирить, представив дискурс как когнитивное движение, языковую энергейу, категорию времени, охватывающую и этнокультурное пространство, которое формирует надсубъектные слои сознания личности, и актуальное разворачивание речевого потока, «текущее окошко» идеального конструирования. Таким образом, с одной стороны, дискурс противопоставляется тексту как энтелехейе, с другой, — рисуется как реализуемые тенденции и преконструкты — стратегии и тактики, которые с точки зрения создателя дискурса не достигают цели полностью, так как включаются в пространство семиозиса, постоянно взаимодействуют с рефлексирующей деятельностью говорящего и прогнозированием понимания. Активность субъекта при этом, как нам представляется, есть переменная величина, зависящая от этнокультурных, социальных и биосоциальных факторов. Она колеблется от нуля до высшей личностной дискурсной формации — языковой объективируемой рефлексии.
Стратегиями разворачивания дискурса, следовательно, целесообразно считать не склад знаний (наподобие банка данных), а все установки личности, которые формируют особый тип включаемости в мир. Эти установки не осознаются наивными носителями языка, но могут быть обнаруженными путем тренированной интроспекции при переходе на иностранный язык и в результате систематизированного сопоставительного изучения дискурсивного погружения в иную лингвоментальность. Для иллюстрации некоторых аспектов выдвинутого положения предлагаются результаты сопоставительного анализа спонтанной русской и украинской речи в естественной языковой среде и в диаспоре, а также психолингвистического эксперимента, в ходе которого информанты с родным русским и украинским языком (группы по 15 человек) спонтанно пересказывали повесть «Муму» И. С. Тургенева на английском языке. Удалось выявить несколько сохраняемых дискурсных стратегий.
1) Психофизиологическую настроенность (при осознании этой стратегии ее с успехом можно использовать как прием создания этнокультурного имиджа).
2) Лингвоментальное позиционирование — занятие определенной позиции в процессе коммуникации. Среди них можно выделить: а) оппозицию «Я — другой (культура — слушающий)». Для европейской ментальности, например, характерна релятивная толерантность, для русской — апеллятивный эгоцентризм; б) степень вербализации рефлексивности, обнаружения хода упорядочения сознания, которая различна в различных этнокультурах; в) определение границ взаимопонимания. Этот параметр определяет интердискурсность, т. е. включенность в собственный дискурс прецедентных текстов, «чужих речений», которые при различной ориентации сознания говорящих или слабом владении языком могут быть неуместными. Интересно, что, вероятно, билингвы могут утратить историческую перспективу одного из языков, отождествляя код и преконструкт.
3) Фокусировку сознания на одной из онтологических категорий «вещи», «свойства» или «отношение». Русские информанты чаще акцентировали безотносительную типизацию «вещей» и безотносительную оценку, а для украинцев важнее было расположение по отношению к другим предметам, выяснение материала изготовления, расцветки и т. д. Такая противопоставленность предметности — акциональности в речевом сознании отражается, кроме того, в стереотипных ситуациях (ср., например: «Остановку, пожалуйста» — «Зупиніться, будь ласка»), в типичных зачинах русских и украинских народних песен: «Ой, мороз, мороз…», «Ах, вы сени, мои сени…» — «Тече вода з-під Явора…», «По садочку ходжу…», «В кiнцi греблi шумлять верби…» и т. п. «Вещная» ориентация дискурса определяла ошибки в английском пересказе «Муму» русскими и украинскими информантами, проявившими полное безразличие к глагольным формам. К этой стратегии можно отнести принцип акциональной когнитивной конденсации, разграничивание сущностей: большое количество оценочной лексики у русских, противопоставленность украинских любити — кохати, отримати — одержати (при русских любить, получать) и т. п. При переходе на иной код в дискурсе проявляется стремление разделить сущности или объединить их, как это наблюдается в родном языке. Отсюда возникают многочисленные случаи лексической сверхдифференциации или недодифференциации.
4) Отбор эпизодов и дискурсных слов. В пересказе «Муму» русские информанты при слабом владении английским языком стремились сразу оформить финал: «The dog was died…» У украинских информантов более частотным было стремление передать эмоциональное содержание повести: «It’s terrible story…», «It’s history is very-very sad…», «It’s very-very hard…» Союзы и дискурсные слова относятся к самым глубинным слоям сознания. Поэтому в иноязычных дискурсах они часто сохранялись в варианте того кода, которым информант лучше владеет.
Тактики дискурса более осознаваемы. К ним — с известной долей огрубленности — можно отнести: а) референциальный выбор, б) способы синтагматической развертки (порядок слов, челночные повторы, обеспечение референционной связности), в) осознанное подчеркивание прецедентных текстов, г) ироническое интонирование.
Основное различие между стратегиями и тактиками с точки зрения использующего иноязычный код заключается в том, что тактикам можно научиться, а стратегии — только почувствовать, понять и принять. Осознанно воспринятая при интроспекции стратегия становится тактикой и при этом всегда более ярко выражена, чем воспитанная с детства.
Знания иностранного языкового кода могут колебаться и даже превосходить знания кода родного языка на уровне фонетики, грамматики, но базовыми при построении дискурса остаются те стратегии, которые типичны для культуры, вызывающей наиболее положительные эмоции у языковой личности, ощущение психологической близости. Дискурс — это специфическая форма включения субъекта в этнокультурный континуум. Ставшее популярным в последнее время описание «языковых картин мира» опускает самое главное — стратегии дискурса как принципы языкового движения в этнокультурных координатах. Включение их в общую систему представления лингвоментальности даст возможность перейти от «картин мира» к «фильмам мира», придав жизненность лингвистическим выводам.
- Когнитивные аспекты исследования русского языка о некоторых закономерностях в развитии процессов метафоризации г. А. Аббакумова
- Дискурсивно-когнитивные истоки семантики единиц вторичного знакообозначения н. Ф. Алефиренко
- Семантическое моделирование как метод лингвистической метафорологии о. Н. Алешина
- А. Н. Баранов, д. О. Добровольский
- Когнитивные стратегии дискурса в русском «языковом фильме мира» н. В. Бардина
- О смысловом взаимодействии семантических параметров при реализации алгоритма развертывания русских коммуникативных значений м. Г. Безяева
- К ролевой грамматике русского языка: комитатив сопровождаюшего и его конверсивы
- Institut National des Langues et Civilisations Orientales, Париж, Франция
- Личное самосознание русских с точки зрения языка: соотношение типологического и универсального г. И. Берестнев
- Когнитивный аспект семантики притяжательных местоимений н. Н. Болдырев
- Литература
- Об одном параметре классификации прилагательных а. Бонч-Осмоловская
- Литература
- Концептуально-семантический анализ художественного текста как средство моделирования авторского сознания л. О. Бутакова
- Литература
- Лексическое значение в дискурсивной модели описания языка. Синтактика versus семантика а. В. Вдовиченко
- Семантическая функция некоторых оборотов разговорной речи г. И. Володина
- Семантика и структура предложения в когнитивном аспекте г. Ф. Гаврилова
- Литература
- Метафорические структуры в процессе логического познания о. И. Глазунова
- Литература
- Использование концептов чувственного восприятия для манипуляции массовым сознанием в языке сми о. Н. Григорьева
- Литература
- Семантическая деривация в значении русской приставки у- Анна а. Зализняк
- Взаимодействие коммуникативных категорий разного типа. Е. П. Захарова
- Топонимические логоэпистемы и. С. Карабулатова
- А. Е. Кибрик
- Функционально-когнитивный словарь русского языка как новый тип активного словаря т. А. Кильдибекова, г. В. Гафарова
- Литература
- Вертикальный контекст русских политических логосфер в России и Латвии н. Н. Клочко
- Категория сравнения и бином языка м. И. Конюшкевич
- Об одной разновидности скрытого речевого намерения и. П. Кузьмич
- Литература
- Европейская грамматика и русская концептосфера в международном и интерэтническом диалоге и в межкультурном общении к. Ласорса-Съедина
- Лингвистическое исследование и принципы когнитивной лингвистики е. К. Лебедева
- Эффект реальности ирреального в житийных текстах т. П. Лённгрен
- О наивно-языковой семантике и проблемах концептуального анализа
- Процессы категоризации в глубинных пословичных пропозициях е. В. Маркелова
- Литература
- Социализация ценностных отношений языковыми средствами т. В. Маркелова
- О ментальных репрезентациях (представлениях) синонимов п у т ь и д о р о г а е. С. Микитченко
- Литература
- Природа и статус конативной модальности (модальности попытки) м. Г. Милютина
- Литература
- Языковые средства поддержания единства группового сознания а. В. Михайлов
- Проблемы обратной концептуализации локальных объектов в русском литературном языке и его диалектах а. Пеетерс-Подгаевская
- Литература
- Aнтропоцентрический и текстоцентрический аспекты при исследовании вводных слов и их эквивалентов н. П. Перфильева
- Н. К. Рябцева
- Литература
- Некоторые принципы организации семантических систем и роль компонентного анализа о. Н. Селиверстова
- Функциональная парадигма русского глагола как отражение когнитивного опыта е. И. Семиколенова
- Гендерный аспект символизма языка фольклорных жестов т. С. Соколова
- Литература
- Провокационный дискурс (пд) в. Н. Степанов
- Литература
- К вопросу о репрезентации инструмента (история и современность) о. Г. Твердохлеб
- Модальность необходимости и персональность: функциональные особенности высказываний с я-субъектом с. Н. Туровская
- Словарь концептосферы и динамика дискурса в. И. Убийко
- Семантический признак «наблюдаемость» как показатель коммуникативного потенциала глагола с. В. Ушакова
- Литература
- Ситуация возможности: детерминирующий фактор и. Р. Федорова
- Лингвистическая интерпретация причинных отношений Эрика-Оксана Хааг
- Литература
- Скажем и так сказать как элементы построения устной научной речи е. В. Хачатурян
- Семантическая модель «замысел — осуществление замысла»: перспективы изучения и описания с. В. Чернова
- Метафора: структура и применение в текстах массовой коммуникации е. Л. Шмелёва
- Литература