logo search
kogn_aspect

Семантическая деривация в значении русской приставки у- Анна а. Зализняк

Институт языкознания РАН

семантика, полисемия, семантическая деривация, словообразование, префиксация

Summary. The polysemy of the Russian prefix U- is presented in form of a scheme of its semantic derivation revealing the genetic links between all its meanings. Two general principles are dicussed: the plurality of the ways of semantic derivation of a polysemous language unit and the identity of the semantic derivation of words and functional morphemes.

Многозначность русской приставки у- описана таким способом, который позволяет проследить связь между всеми ее значениями, представленными в конкретных гла­голах, — а именно, путем построения схемы ее семантической деривации, опирающейся одновре­менно на факты диахронии и на семантико-типо­ло­гические закономерности.

Предлагаемая в работе схема семантической деривации приставки у- может быть кратко резюмирована следующим образом.

Центральной является идея  движения вниз. Она служит источником метафорического переосмысления для серии переносных значений, формируемых идеей победы субъекта над объектом, приведения его в подчиненное субъекту состояние. В случае объекта-лица это идея воплощается в различных вариантах, делающих акцент на моральном и физическом аспекте унижения (вплоть до уничтожения) побежденного или, наоборот, торжества победителя (физического — если тот что-то урвал, ухватил для себя, морального — в форме собственного удовлетворения; здесь находится источник идеи «для себя»). В случае объекта — физического предмета победа над ним состоит либо в его умалении (урезать статью, мясо уварилось), либо в его приведении в нужное субъекту состояние, что требует осуществления процесса до предела, сверху до­низу; возможное сопротивление материала порождает идею трудности. Далее, если объект — это какие-то неподвластные субъекту обстоятельства, то трудность их преодоления оборачи­вается неконтролируемостью (возникает идея вероятности, удачи, исключитель­ности, ср.: успел, удалось, угораздило и т. п.).

Важно подчеркнуть, что пути семантической деривации имеют принципиально множественный характер: «ветви» могут не только расходиться, но и сходиться. Так, напр., класс ‘умереть’ генетически связан как с классом ‘перейти в более «нижнее» положение’ (на метафорической шкале «верх — низ»), так и с классом ‘исчезнуть’ (из ‘перестать быть видным’). При этом множественный характер семантической деривации лишь косвенно связан с тем обстоятельством, что значение приставки по своей природе диффузно, т. е. приставочный глагол обычно входит одновременно в не­сколько парадигматических рядов.

Исследование семантической деривации русской приставки у- позволило также сделать вывод о  единстве механизмов семантической деривации полнозначных слов и служебных морфем (ср. соотношения ‘низ’ — ‘под­чиненное положение’, ‘перестать быть видным — ‘перестать существовать’, ‘трудно’ — ‘неконтролируемо’ и нек. др., представленные в значении русской приставки у-, а также, например, в таких словах, как, соответственно: нижний <этаж vs чин>, исчезло <солнце vs пятно>, могу <поднять 100 кг vs промахнуться>).

Стилистическая маркированность приставки у- обусловлена, по-видимому, устарева­нием многих глаголов с этой приставкой, сопро­вождающимся появлением арха­ической окраски. Имеющиеся в нашем распоряжении фа­к­ты позволяют высказать гипотезу, что в какую-то из предшествующих эпох существования русского языка при­ставка у- была более широко распространена за счет наличия у нее результативного значения. Впоследствии приставка у- частично утратила данное значение и сфера ее употребления сузилась: некоторые гла­голы с этой приставкой вообще вышли из употребления, другие сохранились лишь в переносном значении (ср. увянуть (о красоте), угаснуть (о желании, страсти), уловить <смысл>, уделить <внимание>, уготовить <участь>, утратить <способность>, ущемить <пра­ва>, унизить, умалить, усладить, устареть, ущемить, уязвить, уесть <кого-то> и т. п.), третьи сохранились, но являются стилистически окрашенными. Некоторые из них имеют книжно-архаическую окраску (ср. убояться, уверовать, учуять, угасить при нейтральных побояться, поверить, почуять, погасить), другие — бюрократическую (утерять вместо потерять, уплатить вместо заплатить), третьи, наоборот, просторечно-разговорную (ср.: употеть, угреться, унюхать вместо вспотеть, согреться, понюхать). Стилис­тическая отмеченность обычно возникает при наличии нейтрального синонима с другой приставкой (ср. выше), но возможна и вне такой оппозиции (ср.: устыдиться, усомниться).

Содержание экспрессивного компонента приставки у- может быть различным: от «уютно-скромного» с положительным балансом — до развязно-вульгарного с отрицательным. Как легко убедиться, оба варианта заложены в семантике обсуждаемой приставки: первый имеет своим источником идею чего-то маленького, второй — идею унижения контрагента, одержания над ним верха (формирующую наиболее важную груп­пу значений данной приставки). В результате иронического переосмысления идеи доско­нальности возникает присущий приставке у- пародийный эффект.