§ 50. Збір і систематизація фразеологізмів
Упорядкування українського фразеологічного багатства пов'язане насамперед з фольклорними збірниками, пареміологічними виданнями. Ось тільки деякі з них, але, мабуть, одні з найважливіших: "Краткий малороссийский словарь" О. Павловського в його "Грамматике малороссийского наречия" (1818); "Малороссийские пословицы и поговорки" (1834) В. Смирницького; "Галицькі приповідки і загадки" (1841) Г. Ількевича; "Словарь малороссийских идиомов" (1861) у 3-му томі "Старосветского бандуриста" М. Закрев-ського. Додамо й епохальні праці М. Номиса "Українські приказки, прислів'я і таке інше" та І. Франка "Галицько-руські народні приповідки", які не раз уже нами згадувалися.
Одна з найдавніших праць — рукописна збірка кінця XVII — початку XVIII ст. (гадана дата рукопису — між 1700 і 1709 pp.) Кли-ментія Зіновієва (відомі й інші імена автора — Климентій, Климен-тій Зиновієв син, Климентій Зиновій; Б. Ларін називає його Климентій Зинов'єв) — "Приповісті посполиті", що мала повну назву "Прйповісти [або тє(ж) присловіл] посполйтые, и аз(ъ)букою ради скорі(и)шого (якового слова) поіска(н)л, новособравшіисл споря-женные: и zjxi положенные, для розных потребъ. которы(х) заживають в речахъ слушны(х) православные". "ПрйповЪсти" включають розташовані за алфавітом понад півтори тисячі прислів'їв, приказок, народних афоризмів, уміщених без перекладу. Ось початок цієї збірки:
А
Абы м(с)цъ на мене свЪтивъ, а бвіздьі хо(ч) и такъ.
405
Розділ_Г7
Абы голова гдорова, а все тоє будє(т).
Абы з насъ да і состалос а.
Абы побрє(н)качі, а будуть послухачі (тут і далі намагаємося зберегти чи наблизити графіку й написання до оригіналу. —Авт.).
Чимало приповідок аналогічні чи дуже близькі до сучасних: ажъ волосы вянуть, без ножа рЪжетъ, вовка ноги годують, дож-давъ расту топтати, люде нє татаре. "Приповісті" — це справжня енциклопедія життя українського народу кінця XVII — початку XVIII ст. (деякі вчені вважають Зіновієва одним з перших вітчизняних етнографів), у якій відбиті побутові явища {межу пересоравь), мисливські спостереження {на ловца и звЪрь біжить), відшарування казок: ме(р)зни мерзни вовчи(и) хвосте, крилаті вислови {огнемь дамечемь). Реєстр словника, якому понад триста років, може з успіхом слугувати для спостережень над еволюційними процесами у сфері фразеології — по моє(и) голови хо(ч) вовкь траву \>жь, пор. сучасне хоч вовк траву їж; етимологічним студіям — по заслуЛ котюзі; установленню датування, ідеографічній систематизації фразеологізмів.
До згаданої вище "Грамматики малороссийского наречия" О. Пав-ловський додав розділ "Фразы, пословицы и приговорки Малорос-сїйскїя". За словами лексикографа П. Горецького, це була "перша цінна спроба збирання і публікації фразеологічного матеріалу української мови". 146 прислів'яно-приказкових висловів {Багатому чорть дітьі кольіше; Знала кобыла на що візь была; Колыбъ сен-ньні рдгы, тобь усіхь поколола), фразеологічних зрощень і фразеологічних єдностей {Ману напустыть; Ні швець німнець; Прочухана дать) та зрідка лексичних словосполучень {Грать у гілки "палками у м'яча грати") упорядник розмістив за алфавітом першого слова. Правда, останнє не стосується синонімічних груп, які він об'єднує одним перекладом:
Холоне вь серці.
Дзьїкгарі бьють Трусить; боится.
Значне місце відведене компаративним фразеологізмам: валяЪцьця якъ почка вь салі; лыгай якь Мартьінь мыло; мнеть якь гостёць бабу; товчёцьця якь Савка по пеклу; убравсь якь чорть па утреню.
Буває, що укладач до українських фразеологізмів добирає російські фразеологічні відповідники {залытъ за шкуру сала, задать пер-
406
Українська фразеографія
цу\ а часом — тлумачить словом, словосполученням чи реченням (москаля везты. Обманывать; попа возыть у решеті. Лгать на исповіди; скачьі враже якь пань каже. Ділай что велять). А то залишає й зовсім без тлумачення.
У 1864 р. був опублікований уже згадуваний нами збірник "Українські приказки, прислів'я і таке інше" ("Українські приказки, прислівья и таке инше. Збірники О.В. Марковича и других". Спорудив М. Номис) М.Т. Симонова, більш відомого за псевдонімом "Номис" (перші п'ять літер прізвища, прочитані в зворотному порядку). Матвій Номис, уродженець козацької сім'ї поблизу містечка Оржиці на Полтавщині, випускник словесного факультету Київського університету, продовжив відомі народознавчі традиції першого його ректора М. Максимовича. За словами М. Сумцова, "Українські приказки" — це було "чудове видання, один із кращих пам'ятників живої і плідної любові до рідного слова". 14 339 реєстрових одиниць укладач згрупував "по речам", виділивши іншим шрифтом слово або увесь вислів, що найвиразніше представляє тему. Кожна "приказка" виступає під певним номером, але позначена цифрою лише кожна десята.
- § 1. Ознаки фразеологізму
- § 2. Обсяг фразеології
- § 3. Олександр Потебня — предтеча української фразеології
- § 4. Вибірковість фразеології
- § 5. Ідеографічна класифікація фразеологізмів
- § 6. Фразеологічне значення
- § 7. Творення слів на базі фразеологізмів
- § 8. Символ як структурно-семантична основа формування фразеологізмів
- § 9. Багатозначність фразеологізмів
- § 10. Синонімія у фразеології
- § 11. Фразеологічні варіанти
- § 12. Антонімія фразеологічних одиниць
- 281. Ляпати язиком // тримати язик на защіпці розголошувати щось, не розголошувати чогось,
- 336. Наче на світ народився // як у воді намочений
- § 13. Семантична класифікація
- § 14. Генетична класифікація
- § 15. Функціональна класифікація
- § 16. Фразеологізми
- § 17. Творення фразеологізмів
- § 18. Творення фразем на базі сполучень слів
- § 19. Творення фразеологізмів на базі окремих слів
- § 20. Творення фразем на базі народних оповідань
- § 21. Творення фразеологізмів на базі прислів'їв та приказок
- § 22. Творення українських фразеологізмів на базі іншомовних
- § 23. Моделювання як структурно-семантичний чинник фразеотворення
- § 24. Метафоризація як образно-семантичний чинник фразеологізації
- § 25. Метонімізація як образно-семантичний чинник фразеологізації
- § 26. Евфемізація як семантичний і культурологічний фактор формування фразеологізмів
- § 27. Евфемізація як засіб формування фразеологічних універсали
- § 2& Структурно-семантичні й стилістичні фактори формування фразем
- § 29. Історичні зміни у фразеології
- § 31. Індивідуально-авторське використання фразеологізмів (лексичні видозміни)
- Їх уживаності;
- Експресивно-стилістичного забарвлення;
- Закріплення (співвіднесеності) за певними стилями.
- § 32. Активні і пасивні фразеологізми
- § 33. Експресивно-стилістичне забарвлення фразеологізмів
- § 34. Функціонально-стильові розряди фразеологізмів
- § 35. Стилістичні функції фразеологізмів
- § 36. Ареальні фразеологізми української мови
- § 37. Фразеологізми професійного мовлення і жаргонів
- § 38. Духовний код національної культури
- § 39. Ціннісні орієнтації в семантиці фразеологізмів
- § 40. Слово-концепт як фразеотворчий чинник
- § 41. Відображення матеріального й духовного життя у фразеології
- § 42. Сфера первісного функціонування фразеологізмів
- § 43. Українська зоофразеологія
- § 44 Звичаї, обряди, вірування
- § 45. Етимологічне коментування в збірниках паремій
- § 46. Становлення української фразеологічної етимології
- § 47. Моделювання як метод етимологізації фразеологізмів
- § 48. Етнокультура як засіб етимологізації фразеологізмів
- § 49. Недооцінка українського матеріалу при етимологізації фразеологізмів
- § 50. Збір і систематизація фразеологізмів
- 7690. Через лад (надто, через міру). Пир., л.
- 7700. Тільки свічі й воску. К, л., Пир., Кр., Гр. — воску й ладану (або: світла и кадила). Ил.
- § 51. Основні фразеологічні словники літературної мови
- 1. Тлумачні фразеологічні словники літературної мови
- 2. Перекладні фразеологічні словники
- § 52. Фразеологічні словники говірок
- § 53. Інші види фразеологічних словників
- Яворнщький д.І. Словник української мови. — Катеринослав: Слово, 1920. — 411 с
- Яким м, Зубрицька м. З діалектології Бойківщини: іменникова словозміна, іменникова фразеологія. — Дрогобич: Коло, 2002. — 148 с
- Янкоускі ф.М. Беларуская фразеалогія. — Мінск: Нар. Асве-та, 1981. —79 с.
- Zaoralek j. Lidova гбепі. — Praha: Nakladatelstvi Ceskoslovenske akademie Ved, 1963. — 779 s.
- 6Vww в кочергах, 175 бу/ww в старій скрині, 175 буяш яя божій (останній) до-
- 399 Зложити голову, 175 змінити ковбасу на сало, 109,424
- 169 Пити шоломом з Дону, 348 питома вага, 28, 350 пиши пропало, 122,414 півтора людського, 228, 260 підаршин ставати, 181, 340 під віконню собак дратовати,
- 01034, М. Київ-34, вул. Стрілецька, 28