logo search
Uzhchenko

§ 50. Збір і систематизація фразеологізмів

Упорядкування українського фразеологічного багатства пов'я­зане насамперед з фольклорними збірниками, пареміологічними виданнями. Ось тільки деякі з них, але, мабуть, одні з найважливі­ших: "Краткий малороссийский словарь" О. Павловського в його "Грамматике малороссийского наречия" (1818); "Малороссийские пословицы и поговорки" (1834) В. Смирницького; "Галицькі при­повідки і загадки" (1841) Г. Ількевича; "Словарь малороссийских идиомов" (1861) у 3-му томі "Старосветского бандуриста" М. Закрев-ського. Додамо й епохальні праці М. Номиса "Українські приказки, прислів'я і таке інше" та І. Франка "Галицько-руські народні при­повідки", які не раз уже нами згадувалися.

Одна з найдавніших праць рукописна збірка кінця XVII початку XVIII ст. (гадана дата рукопису між 1700 і 1709 pp.) Кли-ментія Зіновієва (відомі й інші імена автора Климентій, Климен-тій Зиновієв син, Климентій Зиновій; Б. Ларін називає його Климен­тій Зинов'єв) "Приповісті посполиті", що мала повну назву "Прйповісти [або тє(ж) присловіл] посполйтые, и аз(ъ)букою ради скорі(и)шого (якового слова) поіска(н)л, новособравшіисл споря-женные: и zjxi положенные, для розных потребъ. которы(х) зажи­вають в речахъ слушны(х) православные". "ПрйповЪсти" включа­ють розташовані за алфавітом понад півтори тисячі прислів'їв, при­казок, народних афоризмів, уміщених без перекладу. Ось початок цієї збірки:

А

Абы м(с)цъ на мене свЪтивъ, а бвіздьі хо(ч) и такъ.

405

Розділ_Г7

Абы голова гдорова, а все тоє будє(т).

Абы з насъ да і состалос а.

Абы побрє(н)качі, а будуть послухачі (тут і далі намагаємося зберегти чи наблизити графіку й написання до оригіналу. —Авт.).

Чимало приповідок аналогічні чи дуже близькі до сучасних: ажъ волосы вянуть, без ножа рЪжетъ, вовка ноги годують, дож-давъ расту топтати, люде нє татаре. "Приповісті" — це справж­ня енциклопедія життя українського народу кінця XVII — початку XVIII ст. (деякі вчені вважають Зіновієва одним з перших вітчизня­них етнографів), у якій відбиті побутові явища {межу пересоравь), мисливські спостереження {на ловца и звЪрь біжить), відшаруван­ня казок: ме(р)зни мерзни вовчи(и) хвосте, крилаті вислови {огнемь дамечемь). Реєстр словника, якому понад триста років, може з успі­хом слугувати для спостережень над еволюційними процесами у сфері фразеології — по моє(и) голови хо(ч) вовкь траву \>жь, пор. сучасне хоч вовк траву їж; етимологічним студіям — по заслуЛ котюзі; установленню датування, ідеографічній систематизації фразеологізмів.

До згаданої вище "Грамматики малороссийского наречия" О. Пав-ловський додав розділ "Фразы, пословицы и приговорки Малорос-сїйскїя". За словами лексикографа П. Горецького, це була "перша цінна спроба збирання і публікації фразеологічного матеріалу укра­їнської мови". 146 прислів'яно-приказкових висловів {Багатому чорть дітьі кольіше; Знала кобыла на що візь была; Колыбъ сен-ньні рдгы, тобь усіхь поколола), фразеологічних зрощень і фразео­логічних єдностей {Ману напустыть; Ні швець німнець; Прочухана дать) та зрідка лексичних словосполучень {Грать у гілки "палками у м'яча грати") упорядник розмістив за алфавітом першого слова. Правда, останнє не стосується синонімічних груп, які він об'єднує одним перекладом:

Холоне вь серці.

Дзьїкгарі бьють Трусить; боится.

Значне місце відведене компаративним фразеологізмам: валяЪцьця якъ почка вь салі; лыгай якь Мартьінь мыло; мнеть якь гостёць бабу; товчёцьця якь Савка по пеклу; убравсь якь чорть па утреню.

Буває, що укладач до українських фразеологізмів добирає росій­ські фразеологічні відповідники {залытъ за шкуру сала, задать пер-

406

Українська фразеографія

цу\ а часом тлумачить словом, словосполученням чи реченням (москаля везты. Обманывать; попа возыть у решеті. Лгать на исповіди; скачьі враже якь пань каже. Ділай что велять). А то залишає й зовсім без тлумачення.

У 1864 р. був опублікований уже згадуваний нами збірник "Українські приказки, прислів'я і таке інше" ("Українські при­казки, прислівья и таке инше. Збірники О.В. Марковича и других". Спорудив М. Номис) М.Т. Симонова, більш відомого за псевдоні­мом "Номис" (перші п'ять літер прізвища, прочитані в зворотному порядку). Матвій Номис, уродженець козацької сім'ї поблизу міс­течка Оржиці на Полтавщині, випускник словесного факультету Київського університету, продовжив відомі народознавчі традиції першого його ректора М. Максимовича. За словами М. Сумцова, "Українські приказки" це було "чудове видання, один із кращих пам'ятників живої і плідної любові до рідного слова". 14 339 реєст­рових одиниць укладач згрупував "по речам", виділивши іншим шрифтом слово або увесь вислів, що найвиразніше представляє тему. Кожна "приказка" виступає під певним номером, але позначе­на цифрою лише кожна десята.