logo
Ответы на билеты-1

31. Перевод эллиптических конструкций.

придаточные предложения уступительные отвечают на вопросы вопреки чему? невзирая на что? несмотря на что? Эллипсис (др.-греч. – недостаток) в лингвистике – намеренный пропуск несущественных слов в предложении без искажения его смысла, а часто – для усиления смысла и эффекта. Например: – "Married?" [Are you...] – Женаты? – "Widower, sir. [I am a...] Two children." [I have...] – Вдовец, сэр. Двое детей. Главная сфера употребления эллиптических конструкций – диалог: именно в репликах диалога часть предложения как правило опускается, так как-либо она уже ясна из предшествующей реплики, принадлежащей собеседнику; либо в том случае, когда часть предложения можно легко опустить, если она не является существенно важной. Проблема заключается в том, что без контекста понять смысл эллиптических конструкций бывает сложно, иногда при отсутствии данного и вовсе невозможно. К эллиптическим конструкциям относятся также уступительные придаточные предложения, вводимые союзами whatever, however, в которых отсутствует сказуемое (иногда подлежащее). На русский язык такие уступительные придаточные предложения переводятся полными уступительными придаточными предложениями с союзами какой бы ни, каким бы ни (восстанавливается сказуемое и подлежащее полного предложения). Приемы перевода эллиптических конструкций • Синтаксическое уподобление • Объединение предложений • Членение предложения • Конкретизация • Генерализация • Антонимический перевод.