2.2.1. Электронная коммуникация
Несколько тысячелетий назад письменная форма языка возникла как способ преодолеть расстояние между говорящим и адресатом – расстояние как пространственное, так и временное. Такое преодоление стало возможно лишь при помощи особого технологического изобретения – создания физического носителя информации, канала передачи: глиняной дощечки, папируса, специально обработанной бересты и т.д. Дальнейшее развитие технологии привело к появлению более сложного репертуара каналов для передачи языка и речи – таких, как печатные тексты, телеграмма, телефонный разговор, радиопередача, общение при помощи пейджера и автоответчика, наконец, переписка по электронной почте. Все эти разновидности коммуникации – каналы, или субмодусы – выделяются на основе типа носителя информации и имеют свои особенности. Один из таких субмодусов в последнее время приобрел экстраординарную роль и иногда рассматривается как особый модус, наравне с устным и письменным.
Это электронный модус. Общение по электронной почте (а затем и в чатах, и в социальных сетях и т.д.) представляет особый интерес как феномен, возникший 15-20 лет назад, получивший за это время огромное распространение и представляющий собой нечто среднее между устным и письменным общением. Подобно письменной речи, электронный модус использует графический способ фиксации информации, но подобно устной он отличается мимолетностью и неформальностью. Еще более чистым примером соединения особенностей устной и письменной коммуникации является общение в режиме Talk (или Chat), при котором собеседники “разговаривают” через компьютер: на одной половине экрана участник диалога пишет свой текст, а на другой половине может видеть побуквенно появляющийся текст своего собеседника. Исследование особенностей электронной коммуникации является одной из активных областей современного дискурсивного анализа
Интернет можно считать особой коммуникационной средой, а анализ виртуального общения можно производить в терминах основных понятий, характерных для вербальной коммуникации.
С исследовательской точки зрения электронная сеть Интернет допускает огромное разнообразие подходов. Интернет рассматривается как информационная технология, как психосоциологический феномен, как сообщество, как фольклор, как универсальная база данных. С точки зрения коммуникативных целей, общение посредством интернета обладает всем тем разнообразием, которое присуще другим разновидностям коммуникации – это видно невооруженным глазом при первом же обращении к содержанию сообщений в пространстве интернета. Но как эти цели воплощаются в тексты электронных сообщений? По тем же гласным и негласным правилам, писаным и неписаным законам, что и для обычной речи, реального письма, нормальной статьи, объявления и т.п., или по своим собственным законам? Не случайно, что виртуальная коммуникация вызывает особый интерес психологов, социологов, культурологов (а в отношении поставленного выше вопроса - лингвистов), пытающихся увидеть законы и закономерности своей дисциплины в их «электронном» исполнении.
При этом очевидно, что электронная коммуникация сама по себе неоднородна, и потому правильнее говорить о множестве жанров электронной коммуникации и присущих им особенностях. Среди многочисленных уже жанров виртуальной коммуникации выделяются по крайней мере несколько, где зафиксированы особые правила языкового поведения – электронная почта и чаты, блоги, социальные сети.
Как говорилось выше, электронная, или виртуальная, коммуникация может быть определена как некая отдельная, специфичная сфера по признаку коммуникационного канала. При этом имеются в виду не собственно технологические аспекты, поскольку для лингвистического подхода к виртуальной коммуникации не так важно, используются ли для передачи языкового сообщения модемы, телефонные сети или оптоволокно, как осуществляется раутинг, с какой скоростью передается информация и вводится ли она через голосовой интерфейс или клавиатуру. Из особенностей данного коммуникационного канала принципиально важными являются два обстоятельства: интерактивность, то есть возможность быстрого, почти мгновенного ответа, сближающего этот модус с устной речью, и с другой стороны, возможность воздержаться от немедленной коммуникации, что при общении лицом к лицу практически неприемлемо. Из этих особенностей вытекают многие другие свойства.
Главная особенность виртуальной коммуникации связана с особыми отношениями, в которых находятся получатели и отправители сообщений – теми ролями, которые они для себя выбирают. А те, в свою очередь, мотивируют и содержание, и языковую форму посылаемых сообщений.
Каждый акт коммуникации - это уникальное взаимодействие фоновых знаний и текущего сознания данного отправителя с аналогичными знаниями и формами сознания данного получателя в условиях конкретного контекста. Самое первое условие успешной коммуникации (пожалуй, после наличия общего языкового кода) – более или менее верное представление отправителя о том, на кого направлено его сообщение. Для разных сфер коммуникации выполнение этого условия означает разные вещи. В публичном выступлении, в рекламном ролике важны правильные социодемографические оценки состава аудитории, представления о наиболее актуализированных проблемах, волнующих в данный момент зрителей/слушателей. Хороший преподаватель представляет уровень знаний студентов о предмете. А межкультурная коммуникация потому и приводит к кросс-культурным конфликтам, что знания сторон друг о друге (их культурно обусловленная коммуникативная компетентность) малы. В межличностном общении даже хорошо знающие друг друга близкие люди могут столкнуться с коммуникативными неудачами, если плохо представляют себе, что волнует их слушателя в момент данного дискурсивного события.
С точки зрения лингвистики, лингвистической прагматики, представление говорящего о текущем состоянии знаний слушающего включает, в том числе, и представление говорящего о том, как слушающий представляет в данный момент состояние знаний самого говорящего.
Ясно, что в условиях виртуального общения эта модель принимает весьма специфичную форму, и ярче всего это проявляется в такой области, как чат, то есть - мгновенный обмен сообщениями в условиях реального времени. Каковы же последствия этой специфичности, связанные с прагматикой виртуальной коммуникации?
В чатах (и, в не меньшей степени, также в различных форумах) часто отсутствует реальный адресат. Поэтому главная когнитивная особенность такого общения заключается в том, что в нем происходит конструирование адресата. Что из этого следует? Как пишет исследователь игрового аспекта Интернета психолог Н. Петрова «Причина необычной для реального мира открытости людей в чате происходит от безопасности, которую дает вымышленное имя, невидимая внешность и никому не известная личная история ... Общаясь по Интернету, мы не только дополняем образ виртуального собеседника своим воображением и опытом. Мы дополняем его еще и своими психологическими проблемами и стереотипами». Как это ни странно, но похожая ситуация существует и в совсем другой области виртуальной коммуникации – при создании коммерческих сайтов, личных страниц в сети – то есть опять-таки там, где принципиально невозможно, а иногда просто не важно понимать, кто будет получателем этой информации.
Таким образом, принципиальная открытость Интернета с одной стороны расширяет возможности для общения, а с другой – накладывает свои ограничения. И это проявляется как в мире большого интернетовского бизнеса, так и в доброжелательной, "безопасной" среде чатов. Тот факт, что в них возникает сказочный, фольклорный мир вымышленных героев с необычными именами и темами – Марго, Мальчиш, синица, SweetLana и т.п. не является добровольным, осознанным выбором участников. В значительной степени это результат отсутствия у коммуникантов реальной и актуальной когнитивной модели друг друга. Кроме того, что имеет место вымышленность адресата, сама их множественность в условиях чата затрудняет разработку такой модели. Можно предположить, что поддержание коммуникации сразу с несколькими получателями не способствует более детальной разработке когнитивных моделей адресата, так как ведет к информационным перегрузкам.
Темы для коммуникации в чате естественно ограничиваются рамками вымышленного мира8. Виртуальный дискурс в чатах не имеет контекстных ограничений реального мира, и это придает ему определенное стилевое своеобразие. На первый взгляд, оно имеет отношение к фольклору, но еще в большей степени напоминает литературу нонсенса, мира вверх-тормашками, поэзии абсурда, где нет необходимости следовать обычной логике – ни в вербальных действиях, ни в описании этих действий.
Особо следует отметить такой, в общем-то, внешний по отношению к самому коммуникативному процессу фактор, как разница временных поясов. Поскольку Интернет-сообщество, возникающее в рамках чата, по сути не привязано к месту физического нахождения участника в пределах земного шара, оно тем самым не привязано и к времени9. Принципиальная возможность войти в чат в любое время суток означает, что традиционная система часовых поясов теряет для участников функцию ограничителя. Так, активные пользователи системы ISQ (беседа с конкретным виртуальным партнером в режиме реального времени) имеют специальные часы, отражающие единое время Интернет-пространства. Однако при этом нарушаются и представления о естественном для данной лингвокультуры членении суток на части с сопутствующими им формами деятельности и способами номинации, такими как утро, день, вечер, ночь.
Также в чатах происходит нарушение главной идеи диалога и полилога. А именно, в диалоге реплики следуют одна за другой. Даже если имеет место полилог, то есть, одновременно в коммуникативном событии участвуют более двух коммуникантов, их реплики могут быть линейно упорядочены. В письменной речи это графически отражается порядком следования реплик.
Не так обстоит дело в чате: то, что каждый участник видит на своем экране, не есть последовательность реплик, отражающих развитие темы в рамках диалога или полилога. В традиционной беседе может участвовать несколько человек, но тогда их соседствующие по времени произнесения реплики объединены общей темой. В чате такое требование совершенно необязательно и более того, чаще всего не соблюдается. Рядом стоят реплики из совершенно разных диалогов. Именно поэтому для того, чтобы не потерять “нить”, в чатах используются либо графические средства различения реплик по их принадлежности тому или иному автору (например, цвет или вид экранного шрифта), либо прямое упоминание имени адресата, которому направлена данная реплика (чаще используется в комментах блогов или социальных сетей). Тогда адресату легче вычленить среди множества реплик, доступных ему на экране (до 15-20), ту, на которую он отвечает в данный момент, а также восстановить предыдущие реплики, составляющие линию отношений с данным коммуникантом.
Виртуальная коммуникация - явление весьма недавнее, она бурно развивается и опирается на динамичную технологию. Естественно было бы ожидать, что правила, регламентирующие интернет-коммуникацию, не слишком будут зависеть от предшествующих традиций, но станут диктоваться прагматическими соображениями удобства и быстроты.В лингвистической прагматике неформальное понятие "удобства" уточняется как экономия усилий говорящего (в данном случае – отправителя) и слушающего (получателя). Отправитель экономит усилия, делая сообщение более кратким, максимально редуцированным; получатель же, наоборот, для экономии своих усилий, связанных с декодировкой, нуждается в более развернутом, максимально эксплицированном сообщении. Эффективная коммуникация достигается путем балансировки усилий обеих сторон.
В виртуальной коммуникации экономия усилий говорящего (=пишущего) ярко выражена в разрешенном пренебрежении правилами орфографии и даже грамматики – например, отсутствии заглавных букв, пропуске артиклей в артиклевых языках и т.п. Ясно, что это не облегчает, а затрудняет чтение и понимание. Поэтому, как только отправителю приходится соревноваться за избирательное внимание получателя, то есть в частности, в ситуации коммерческого использования Интернета (почтовые рассылки, сайты организаций, новостные группы, а теперь аккаунты и страницы организаций в социальных сетях), эти правила сменяются другими, которые не только не пренебрегают заглавными буквами, но и максимально используют воздействие графических средств, дополняя ими символьную информацию
Графическая информация обильно используется и в менее официальной среде – чатах, блогах или электронной корреспонденции со знакомым адресатом. Там она необходима для адекватной передачи эмоционального сегмента сообщения. В письменном модусе речь теряет часть смыслоразличительных средств, присущих устному модусу. В первую очередь, это невербальный и паравербальный компоненты – интонация, мимика и жесты – то есть именно те средства выражения, которые в первую очередь передают эмоциональный компонент. При этом сжатый, экономящий усилия и время отправителя виртуальный жанр не способствует детализации описания, присущей традиционному письменному тексту – что могло бы хотя бы отчасти компенсировать отсутствие паравербальных средств. Поэтому роль компенсаторных механизмов выполняют "смайлики", или эмотиконы, то есть – графические символы, или пиктограммы. Они либо получаются в текстовом режиме и кириллицы, и латиницы на обычной клавиатуре, либо преобразуются программой в готовые картинки. Эмотиконы осуществляют передачу эмоций и реализуют коммуникативную функцию выражения отношения к миру, уточняя смысл сообщения, его экспрессивно-интонационную окраску, способствуя тем самым лучшему пониманию и экономии усилий получателя: :-) улыбаюсь :-( грущу ;-) смеюсь
:0 удивляюсь ;) плачу
Еще один графический способ передать языковой смысл это отразить смысловую важность данной информации посредством заглавных букв или повторения одной и той же графемы. Здесь работает стратегия иконического отражения прагматических приоритетов: чем более важное место в текущем сознании отправителя занимает данная информация, тем больше зрительного пространства получателя занимает языковая форма, передающая эту информацию:
(1).1. Я же знал,что ты ООООООООООЧЕНЬ хорошая!!!!!!!!!!!!
(1).2. Как только Вы получите паспорт, НЕМЕДЛЕННО отправьте мне факсом копию ПЕРВОЙ страницы.
В "разговорном жанре" – в чатах и личной почте – по-другому могут действовать и правила пунктуации. Как известно, пунктуация в любом языке лишь частично отражает смысловые оттенки, вносимые отправителем сообщения в текст, а в большинстве случаев представляет собой кодифицированные формальные правила. Неформальный регистр речи в данных жанрах электронной коммуникации возвращает пунктуации ее семантический характер: запятые и многоточия передают, в первую очередь, темп речи – см. (2).1; тире выделяют прагматически релевантную информацию, находящуюся в фокусе внимания, и обычно противопоставляемую предшествующему тексту – (2).2; в скобки помещается то, что неважно, а также то, что относится к метатексту (рассужденям автора о самом сообщении) – (2).3., 4., 5. Метатекст, в свою очередь, выступает либо как текстовый заместитель зрительной информации, недоступной получателю в виртуальном общении (похоже на авторские ремарки в пьесе), либо как пояснение отправителя в связи с его прогнозом текущего состояния знаний получателя.
(2).
1. щас устал... спать буду.... наверно.... а может и не буду..... наверно...<количество точек, которыми разделены слова, указывает на темп речи>
2. Я боялась, это будет такой ура-патриотический фильм, на эмоциях, на противопоставленииях, такой анти-американский – чушь, дело не в этом – это просто плохой фильм – пошлая мелодрама
3. Буду весьма признателен (расшаркиваясь)
4. Здесь всё конечно гораздо сложнее (как это всегда и бывает в жизни), это и дети понимают. ...
5. А мой начальник (он маленького роста и очень по этому поводу комплексует) вдруг как взбесился.
Причем в отличие от авторских ремарок в пьесах, помещение в скобки выражений типа (отвернулся и заплакал) производит дополнительный игровой эффект, так как автором ремарки и производителем действия является в реальности одно и то же лицо. Кроме того, в виртуальной реальности это создает эффект раздвоения личности.
Исследователями особенно отмечается специфика проявления в интернете базового для вербальной коммуникации разграничения между устными и письменными модусами. Не является ли виртуальный дискурс, письменный по форме, но лишенный многих атрибутов последнего, своего рода мостиком между обоими модусами? И чего в нем больше? Ответ на этот вопрос зависит от того, какие свойства обоих модусов рассматриваются в первую очередь.
Устная речь линейно разворачивается во времени: что-то говорится раньше, что-то позже. Сказанное нельзя отменить, его можно только опровергать. Устная речь не имеет черновых вариантов. Все, даже неудачные попытки равно предлагаются для интерпретации слушающему. Письменный текст разворачивается в пространстве своего бумажного носителя слева направо и сверху вниз (по крайней мере для языков «средневропейского стандарта»). При письме есть время обдумать, исправить, отменить. Это возможно благодаря временнòму зазору между порождением письменного текста и тем моментом, когда он реально поступит к получателю. Все другие, в том числе структурные, различия между письменной и устной формами вытекают из этой фундаментальной разницы.
Виртуальная коммуникация во многом снимает эти противоречия и создает свои. Так, в отличие от ситуации с многоголосной устной беседой, в чате не возникает проблемы с очередностью реплик или их накладыванием друг на друга – компьютерные сети линейно упорядочивают реплики по времени их поступления. А так как каждая реплика сопровождается указанием от кого и кому она направлена, снимается еще одна проблема многосторонней беседы, когда реплика может быть воспринята не тем, кому она адресована. Ясно, что эти свойства чата имеют компенсаторный характер: по сравнению с избыточностью коммуникационного канала в ситуации личного общения, в чате дополнительная графическая информация, заключенная в самом тексте сообщения, компенсирует недостаток визуальной информации о конситуации общения.
При виртуальном общении могут моделироваться потенциально разные ситуации. Типичным для чата является такое положение вещей, когда отправитель печатает свое сообщение, видя его целиком или частично на маленьком экране. В процессе создания сообщения его можно откорректировать и только потом послать. Оно возникнет на экране получателя, где и будет находиться до тех пор, пока не вытеснится другими сообщениями. Такая ситуация подпадает под определение письменной коммуникации. Но не менее типично и другое поведение: отправитель печатает свое сообщение с очень высокой скоростью, сравнимой со скоростью говорения. Неформальный стиль общения, принятый в чате позволяет не обращать внимания на ошибки, нарушения структуры, неточности. Знаки препинания ставятся по смыслу, отражая прежде всего интонационную структуру. Не перечитывая и не исправляя, отправитель шлет свою реплику. Получатель сообщения прочитывает его и отвечает, не обращаясь более к тексту самой реплики. Такая ситуация изоморфна устной речи и в некотором приближении является ее письменной фиксацией. Технические возможности электронной коммуникации и выработанные в интернет-сообществе нормы коммуникативного поведения делают подобную амбивалентность реальной. Поэтому ответ на вопрос о модусе электронного общения вряд ли может быть дан с полной определенностью. Однако совершенно ясно, что он зависит от контекстных условий. Во-первых, от жанра электронного общения и во-вторых, от того, какое направление примет развитие таких электронных жанров, как чаты и произойдет ли их становление как полноценных жанров со своими коммуникативными целями, отличными от задач фатического общения. В конечном счете, электронная коммуникация либо разовьется в особый модус наряду с письменным и устными модусами, либо превратится просто в форму коммуникации.
- Введение в теорию коммуникации для филологов м.Б.Бергельсон, а.Л.Борисенко, т.Д.Венедиктова, д.Б.Гудков, т.Б.Дианова, а.А.Кибрик введение в теорию коммуникации для филологов
- Часть I. Становление тк как отдельной дисциплины 4
- Часть II. К пониманию речевой коммуникации: формы опосредования (медиации) и контекстуализации речевого общения. 29
- Часть 3. Коммуникативный акт 128
- Часть IV 191
- Часть I. Становление тк как отдельной дисциплины
- 1.1. Коммуникативные революции в истории
- 1.2. Социальные предпосылки появления тк
- 2. Речевая коммуникация как предмет научной теории
- 2.1. Возникновение речеведения
- 2.2. Слово как действие и коммуникация как социальное взаимодействие
- Часть II. К пониманию речевой коммуникации: формы опосредования (медиации) и контекстуализации речевого общения.
- 1. Подходы к определению и семиотические модели коммуникации
- 1.1. Определение коммуникации
- 2. Коды и каналы коммуникации
- 2.1. Коды коммуникации
- 2.2. Письменная и устная коммуникация: модусы и каналы
- 2.2.1. Электронная коммуникация
- 3. Функции коммуникации
- 4. Форматы коммуникации
- 4.1. Внутриличностная коммуникация
- 4.2. Межличностная коммуникация.
- 4.3. Коммуникация в малых группах
- 4.4. Организационная коммуникация
- 4.5. Публичная коммуникация
- 4.6.Массовая коммуникация
- 4.7. Межкультурная коммуникация
- 5.Коммуникативные знания, контексты, компетенции
- 5.1. Коммуникативные принципы, правила, стратегии
- Часть 3. Коммуникативный акт
- 1. Речь как действие.
- 1.1. «Как осуществлять действие при помощи слов»
- 1.2. Понятие (речевой) конвенции
- 1.3. Понятие речевой интенции
- 1.4 Проблема классификации речевых актов
- 2. Диалог как взаимодействие: теория речевых жанров.
- 2.1. Проблема речевых жанров
- 2.2. Теория речевых жанров и теория перформативности
- 3. Условия взаимопонимания: принцип кооперации.
- 3.1. Принцип кооперации и коммуникативное взаимодействие
- 3.2. Проблема «нарушения» коммуникативных постулатов
- 3.2.1. Понятия импликации и инференции
- 3.3. Коммуникативные неудачи
- 4. Cоциально-речевая система: дискурс
- 4.1. Подходы к определению дискурса
- 4.2. Дискурсивный анализ и проблема идентификации
- 4.3. Дискурсивный анализ и проблема власти
- 4.4. Дискурс и идеология
- Часть IV теория коммуникации и филологические дисциплины
- 1. Литературоведение в свете теории коммуникации
- 1.1. Проблема автора и «авторская функция».
- 1.2. Поворот к читателю
- 1.3. Литература как социокультурный институт
- 1.4. Микропрактики чтения
- 2. Теория коммуникации и лингвистический анализ дискурса
- 2.1. Дихотомия языка и речи и иерархия языковых уровней в свете традиционного подхода
- 2.2. Текст, диалог, дискурс
- 2.3. Социальный и когнитивный аспекты дискурса
- 2.4. Разделы дискурсивного анализа
- 2.5. История и направления дискурсивного анализа
- 2.6. Пример лингвистического дискурсивного анализа
- 3. Теория коммуникации и исследования фольклора
- 3.2. Традиционная культура в свете теории коммуникации
- 3.3. Изменение предметного поля: перспективы и горизонты
- 3.4. Фольклор: текст и контекст
- 4. Перевод как коммуникация: кто? для кого? зачем?
- Идеальный перевод: мечта о прозрачном переводчике
- Цели и средства
- Что влияет на переводчика?
- Перевод в меняющемся мире