logo
Арнольд

3. Многозначность, смысловая структура слова и типы лексических значений

§ 41.В самой природе слова, заключающего всегда обобщение не одного, а нескольких признаков предмета или явления, заложена неизбежность многозначности, так как некоторые из признаков одного понятия оказываются общими с ведущими признаками других понятий. Так: ball означает имячик иядро, так как у них есть общий признак - оба они шарообразны. Ср. также: billзаконопроект, счет, плакат, банкнот, glassзеркало, стакан ибарометр, gunпушка иружье.

Для понимания сущности слова большое значение имеет замечание В.И. Ленина об обобщающем характере слова.1

Слово, выражая понятие, отражает действительность во всем ее многообразии. «Стакан есть, бесспорно, и стеклянный цилиндр и инструмент для питья. Но стакан имеет не только эти два свойства или качества или стороны, а бесконечное количество других свойств, качеств, сторон, взаимоотношений и опосредствований со всем остальным миром».2

Многозначность - свойство большинства слов самых разнообразных языков - получила в английской лексике даже большее развитие, чем в русской вследствие обилия в ней односложных корневых слов. Особенно многозначными оказываются слова, живущие в языке в течение длительного времени. Слово strike, например, имеет свыше тридцати значений (ударить, поразить, столкнуться, бить, звонить, пронзать, чеканить, бастовать, напасть и т.д.).

Подсчитано, что общее число значений, зафиксированных Большим Оксфордским словарем для тысячи наиболее употребительных английских слов, достигает почти 25 000.

Число значений слова находится, следовательно, в тесной зависимости от частоты его употребления. Подобно тому, как инструмент, часто применяемый в работе, имеет много назначений, так и слово, постоянно встречающееся в речи в разных контекстах, оказывается весьма многозначным. Американские ученые, пользуясь статистическими методами, подсчитали, что число значений английского слова пропорционально квадратному корню из его относительной частотности.

В качестве примера многозначных слов с высоким коэффициентом частотности можно привести такие глаголы, которые по подсчетам частотности, произведенным другим американским ученым Торндайком, входят в первую тысячу слов: call, cut, draw, drop, fall, get, give, go, hold, keep, run, set, turn и др.

§ 42.Полисемия(многозначность) не мешает людям понимать друг друга потому, что ситуация и контекст, т.е. словесное окружение, к котором употребляется слово, всякий раз снимают полисемию и придают слову точное значение. Как бы ни было многозначно слово, будучи употреблено в речи, оно реализуется только в одном из своих значений.

Например, board имеет много значений: доска, борт (судна), стол (питание), правление и др. Но в следующем контексте: «his name, as a board on the front door stated, was...» - board можно понять только какдощечка. С другой стороны, когда Роберте («The Strife» by J. Galsworthy) говорит: «It's what the Board has to say we've come to hear.» - ясно, что речь идет оправлении, а не одоске.

Преподаватель иностранного языка должен внимательно следить за появлением уже встречавшихся слов в новых значениях, настойчиво и систематически прививать учащимся понимание многозначности, специфичности значений слов в разных языках и показывать зависимость значения от контекста.

В школьных учебниках встречается немало многозначных слов, требующих специального внимания. Например: make, like, mean, mind, turn, time, hard, get, hold, land, want и др. В каждом отрезке речи значение слова обусловливается контекстом, но в языке большинство слов имеют не одно, а несколько значений, что заставляет ввести в лексикологию понятие о смысловой структуре слова.

§ 43.Подсмысловой структуройслова понимается вся система значений, исторически закрепленная за данным звуковым комплексом, со всеми привносимыми в разных контекстах дополнительными эмоциональными, стилистическими и смысловыми оттенками и особенностями употребления.

Анализ смысловой структуры слова, т.е. его смыслового объема, способствует установлению типов или видов лексического значения.

Общепринятой классификации и терминологии типов лексического значенияв лексикологии нет. У разных авторов можно встретить следующие термины: основное и производное, прямое и переносное, конкретное и абстрактное, центральное и второстепенное, этимологическое и действующее значения слов.

Все эти значения группируются по нескольким основным признакам. С точки зрения происхождения, т.е. генетически, значения можно подразделить на основные, т.е. поло жившие начало другим, и производные, - ответвившиеся от них, значения; к этой группе следует отнести и этимологическое, т.е. наиболее раннее известное значение слова и архаические или устаревшие, противопоставляя их действующему современному значению. Группировка получится диахроническая.

Если положить в основу классификации семантические отношения между значениями в современном языке, т.е. синхронию, то придется различать значения: прямое и переносное, первое в свою очередь подразделяется на конкретное и абстрактное, широкое, узкое и распространительное. Переносные значения могут также подразделяться на метафорические и метонимические.

Один и тот же звуковой комплекс может иметь различные значения в зависимости от стиля и сферы употребления. Таким образом, возникает стилистическая классификация значений на лишенные стилистической окраски, т.е. стилистически нейтральные значения, и значения стилистически окрашенные, которые подразделяются в свою очередь на терминологические, слэнговые, поэтические. (См. табл. 3.)

Рассматривая слово quick в диахроническом плане, можно установить, что этимологическим, т.е. наиболее ранним известным его значением, является живой (др.-англ. cwic, cwicu, cwucu означаложивой,живущий). Архаическим называется значение, уступившее свое место другому действующему значению, но еще пережиточно сохраняющееся в языке в некоторых сочетаниях. Значения:живущий, живой иподвижный можно считать архаическими, поскольку они до сих пор бытуют в английском языке в выражениях: the quick and the deadживые и мертвые и in the quickв живых, а также в сложных словах quick-silverртуть и quick-sandсыпучий песок. Другое архаическое значение -одушевленный - является по отношению к первому производным и сохранилось главным образом в диалектах. Основным действующим значением принято называть значение, наиболее часто встречающееся на данном этапе развития языка и служащее базой для остальных, т.е. производных. Для прилагательного quick таким значением в современном английском языке является значениебыстрый, но по отношению к этимологическому значению оно должно рассматриваться как производное.

Таблица 3

Схема классификации типов лексического значения слов

Диахроническая классификация

Синхроническая классификация

А. Семантическая

Б. Стилистическая

Этимологическое

Прямое

Нейтральное

Основное

а) конкретное

Стилистически окрашенное

Производное

б) абстрактное

а) терминологическое

Архаическое

в) широкое

б) поэтическое

Действующее

г) узкое

в) слэнговое

д) распространительное

Переносное

а) метафорическое

б) метонимическое

Центральное

Периферийное

Рассматривая семантическую структуру этого же слова в синхроническом плане, выявляют, прежде всего, прямое или номинативное значение, т.е. значение, служащее для наименования предмета, явления или, в данном случае признака, даже вне контекста. Таким прямым номинативным и конкретным значением в современном английском языке является значение быстрый: quick motion, quick pace (характеризующее передвижение в пространстве), второстепенное и более абстрактное значение имеет место в сочетаниях quick answer, quick reaction, где прилагательное характеризует явление во времени (быстро наступающий). Прямому значению противопоставляется переносное, которое имеет место в том случае, когда название одного предмета, явления или признака переносится на другой, имеющий что-либо общее с первым. Переносные метафорические значения прилагательного quickчувствительный, находчивый наблюдаются в таких сочетаниях как quick ear, quick wit. Co стилистической точки зрения значениебыстрый является нейтральным, а значениеускоренный - терминологическим: quick returnускоренный обратный ход (строгального станка).

Некоторые типы значений в слове могут совпадать, так, в слове ship корабль, основное действующее значение совпадает с этимологическим. Это же значение в синхроническом плане оказывается, как это часто бывает, прямым конкретным и центральным значением слова ship. Наряду с ним имеется несколько второстепенных, а именно распространительное -любое не гребное судно. Под распространительным значением понимают обозначение понятия, являющегося по отношению к основному родовым. Переносное метонимическое значение существительного shipэкипаж корабля, переносное метафорическоесамолет илидирижабль. С точки зрения стилистической можно выделить морское терминологическое значениесудно, имеющее не менее трех мачт, и слэнговоегоночная лодка.

Прямое основное значение часто совпадает с конкретным, а переносное - с отвлеченным. Отвлеченным называется значение, указывающее признаки качества и т.д. в их отвлечении от реальных носителей – предметов.

Ср. tongue язык (во рту) - прямое и конкретное значение; tongueречь, манера выражаться - переносное, отвлеченное. Например, «From hating her foul tongue Martin grew to admire the brave fight she made» (J. London).Сначала Мартин возненавидел ее за ее грязный язык, но потом начал восхищаться мужеством, скаким она вела тяжелую борьбу (за существование).

Центральное значение имеется у тех полисемантичных слов, производные значения которых развились из одного общего семантического центра. В качестве примера такого радиального развития удобно рассмотреть семантическую структуру слова head. Основное прямое номинативное значение этого слова - голова, т.е. верхняя часть тела человека или животного, в которой находится мозг. Это основное значение стало тем центральным значением, от которого непосредственно образовалось каждое из остальных на основе ассоциаций по сходству или по смежности с теми или иными признаками понятия голова. Такими значениями являются, например:

1) интеллектуальные способности: a good head for figures, to have no head for something;

2) конец, особенно верхний конец (сходство по месту): the head of the table, the head of a hall, the head of a staircase, the head of a page, the head of a pier;

или на основании сходства и по месту и по форме: the head of a nail, the head of a screw, the head of a cane;

3) руководитель и руководство (сходство по функции: the head of the army, the head of the school;

4) штука (целое названо по части): five head of cattle пять голов скота, per headна каждого. Непосредственно от центрального значения образовался и ряд более мелких второстепенных значений:лицевая сторона монеты, кочан, головка нарыва, крышка, рубрика и другие.

По принципу цепного развития, т.е. через промежуточные этапы образовалось только терминологическое значение - гидравлический напор, которое возникло от значенияводохранилище искусственно повышенным уровнем воды (напр., мельничная запруда).