logo
Арнольд

1. Определение понятия «синоним»

§ 164.Совершенствование языка происходит не только в виде количественного обогащения, хотя последнее и имеет большое значение и идет непрерывно, так что приток слов в живом языке всегда значительно интенсивнее, чем убыль; одновременно с увеличением числа слов имеет место и качественное совершенствование словарного состава. Для осуществления коммуникативной и экспрессивной функции языка необходимы точность, выразительность, большое смысловое разнообразие лексики, способность строго дифференцировать понятия, передавать все более тонкие оттенки мысли и чувства. Потребность в дифференциации понятий, в выражении оттенков мыслей и чувств вызывает к жизни синонимы.

Богатый разносторонне развитый словарный состав имеет сильно развитую систему функциональных стилей, а богатство стилей предполагает возможность отбора, а эта последняя известную взаимозаменяемость слов, т.е. синонимику. Таким образом, синонимика является одним из показателей богатства языка.

В синонимах закрепляется более тонкая дифференциация понятий, уточнение признака или степени признака понятия, нюансы отношения говорящего к предмету речи, закрепляется богатство опыта народа, которому принадлежит язык. Изучение синонимики предполагает рассмотрение слов в их связи и соотношении с другими словами языка, близкими им по значению.

Термин «синоним» происходит от греческого слова synonymos, что значит одноименный. Так называются слова, различные по звучанию, но совпадающие или очень близкие в одном или нескольких из своих значений. Как правило, они относятся к одной части речи. Для того, чтобы дать более точное определение, необходимо рассмотреть такие группы более детально.

Синонимами, например, являются существительные: motherland, fatherland, homeland; глаголы: to ask, to question, to inquire; наречия: mainly, mostly, chiefly.

Благодаря общности одного или нескольких своих значений синонимы оказываются в известных пределах взаимозаменяемыми.

Рассмотрим пример: The bright sunlight of an April morning woke her up. There was breakfast with her parents - their half-amused and puzzled faces across the table, wondering what could be this secret that made her eyes so bright.

Здесь слово bright встречается два раза. Во втором случае, несмотря на то, что оно употреблено в переносном значении, его можно было бы заменить синонимичными словами: brilliant, radiant, beaming, но только во втором. Сочетание этих же прилагательных в первом предложении со словом sunlight, хотя и не вызывает искажения смысла, звучит очень непривычно, поскольку обычно эти слова определяют не свет, а источник света. Таким образом синонимическая замена возможна только в известных пределах, а вне этих пределов синонимы могут значительно отличаться и по значению и по употреблению.

Все элементы группы bright - brilliant - radiant - luminous - lustrous - beaming означают «светлый», «блестящий», но уточняют это понятие разными оттенками. Так, bright, будучи антонимом к dim, характеризует цвет предмета, который при других обстоятельствах может быть и не столь ярким; brilliant указывает на особенно яркий блеск, radiant и beaming сохраняют черты глагольности, они говорят о том, что предмет как бы испускает лучи света; то же можно сказать и о luminous, с той разницей, что здесь свет может быть и не ярким, что подчеркивает качественный признак, а не действие, и что слово имеет более книжный характер; lustrous приложимо только к предметам, поверхность которых отражает свет.

Поэтому и для исследователя языка и для преподавателя важно рассматривать синонимы не столько как слова, могущие подменять друг друга, сколько как слова, уточняющие мысль и отношение к высказываемому. Работа над синонимами в процессе обучения языку должна раскрывать не только соответствия, но и различия между ними. Различия эти могут касаться дополнительных значений, стилистической характеристики и употребительности в сочетании с теми или иными словами.

Невозможность полной взаимозаменяемости синонимов зависит еще и от того обстоятельства, что слова в языке многозначны и смысловая структура одного из элементов синонимической группы никогда полностью не совпадает со смысловой структурой другого. Проблема синонимии таким образом тесно связана с проблемой многозначности. Два или несколько слов могут быть синонимичными в одном или нескольких значениях. Слова bright и brilliant могут быть синонимами и в прямом своем значении - a bright star, a brilliant star, и в переносном - a bright scholar, a brilliant scholar, но в переносном значении второе слово передает более высокую степень признака. Все остальные, приведенные выше синонимы слова bright, уже не могут быть синонимами к нему, если оно употреблено со значением способный.

В разных своих значениях слово может входить в разные синонимические ряды.

Bright - brilliant - radiant - luminous - beaming - lustrous по отношению к свету;

Bright – gifted – capable - intelligent по отношению к способностям;

Bright – vivid - lively - intense - fresh по отношению к цвету.

Сравните также:

sense - meaning - significance - acceptation - import;

sense - intelligence - reason - common sense - judgement;

sense-feeling.

При этом элементы разных групп не являются между собой синонимами. Например: meaningне синонимичноfeeling. Два слова, порознь синонимичные третьему, могут и не быть синонимами между собой:stupidсинонимdull,tediousтоже синонимdull, ноtediousиstupidмежду собой не синонимичны.

В каждом отдельном значении слова различают: вещественное значение (отражающее совокупность существенных признаков предмета или явления), оттенки значения или дополнительные значения, отражающие сопутствующие представления и эмоциональную и стилистическую окраску. У синонимов обязательно совпадает первое. В этом можно убедиться на следующем примере.

В группе синонимических глаголов, обозначающих трудовую деятельность: towork,totoil,tolabour,todrudge1глаголtoil, помимо основного вещественного значениятрудиться, передает сопутствующее представление о труде изо всех сил, преимущественно физическом, а глаголdrudge- о тяжелой, неприятной, скучной, а, иногда, и бесполезной работе, преимущественно не физической. Последний из синонимов имеет ярко выраженную отрицательную эмоциональную окраску, а глаголtoilбольшую экспрессивность, чем первый глаголwork. Что касается глаголаlabourтрудиться, то он отличается от остальных стилистически, являясь более книжным, чем они.

Называя одно и то же явление действительности, выражая одно понятие, синонимы подчеркивают в нем различные дополнительные признаки, передающие дополнительные связи с окружающим, различные его стороны, освещают его с различных точек зрения, выражают стилистические различия и таким образом обогащают словарный состав.

В группе синонимов с вещественным значением храбрость:courage,boldness,valour,gallantry,prowess,mettle,dauntlessness,grit,gutsмы наблюдаем различия в сопутствующих представлениях, а также и стилистические различия.

courage- наиболее общее слово;

boldness- означает храбрость и стремление к опасности, уверенность в себе, иногда дерзость;

valour- личная храбрость, главным образом военная;

prowess- тоже, но обязательно в сочетании с успехом, победой;

mettle- содержит сопутствующее представление о стойкости и выдержке;

gallantry- подразумевает эффектную красивую храбрость, рыцарство.

Внутри группы синонимы отличают также по стилистической окраске. Так, courageнейтрально по стилю, т.е. может употребляться в любом стиле;valour,gallantry, prowessявляются словами высокого стиля;dauntlessnesупотребляется почти исключительно в поэзии;grit- разговорное,agutsгрубое арготическое слово (ср. его русский антоним -«кишка тонка»).

По эмоциональной окраске в этой группе выделяется boldness, которое может употребляться неодобрительно, означаянеуместную дерзость.

Помимо уже указанного, взаимозаменяемости синонимов мешает различная фразеологическая сочетаемость синонимов.

Например, в предложении: She was always taking the line of least resistance. Она всегда шла по линии наименьшего сопротивления. Нельзя вместо словаresistanceподставить его синонимopposition.

В выражениях: toshakeinone'sshoesтрепетать, tobeone'sshoesбыть на чьем-либо месте, нельзя вместоhoesподставитьboots.

Грамматические правила употребления синонимических слов также могут быть различны. Например: alsoиtooозначаюттоже илитакже, но наречиеalsoставится перед тем словом, к которому оно относится,atooв этом значении ставится в конце предложения; перед определяемым словомtooозначаетслишком.

В английском языке несколько слов синонимов соответствуют русскому много, но одни из них:alotof,plentyofупотребляются как с исчисляемыми, так и с неисчисляемыми существительными; другие:agooddealof,agreatdealofтолько с неисчисляемыми; а третьи:agreatnumberof,agreatmanyтолько с исчисляемыми.

Иногда особенности употребления синонимов связаны с происхождением слова. Doctorпервоначально обозначало только ученую степень. В настоящее время оно может быть синонимом к словуphysician. Но в обращениях употребляется толькоdoctor.Toже наблюдаем мы и в русском языке: нельзя, обращаясь к врачу, сказать:«Как вы думаете, врач, скоро мне можно будет вставать с постели?» По-английски точно также нельзя в таком контексте применить словоphysician; словоdoctorявляется единственно возможным.

Как правило, синонимы относятся к одной части речи, хотя, в порядке исключения, в синонимическую группу могут объединяться и слова, относящиеся к разным частям речи. Например: прилагательному breathlessкак синонимы соответствуют причастияpuffingиpantingи предложный оборотoutofbreath, а в переносном значении - образованное от причастия второго -astonished.

Синонимами, следовательно, называются слова различные по звучанию, относящиеся к одной части речи, имеющие одно или несколько сходных значений, которые, выражая одно понятие, могут отличаться дополнительными оттенками значения (выражающими различные дополнительные признаки понятия или сопутствующие представления, или разную степень признака), эмоциональной или стилистической окраской, употреблением и сочетаемостью с другими словами в свободных и устойчивых словосочетаниях.

В зависимости от того, чем отличаются друг от друга элементы синонимической пары или группы, и отличаются ли вообще, различают синонимы идеографические, стилистические и абсолютные.