2. На иностранных языках.
Вагantsev S.T. English Lexicology in Practice, Kiev, 1954
Baugh А.С. A History of the English Language, D. Appleton-Century Company Incorporated, N.Y. - L., 1953.
Bradley H. The Making of English, McMillan and Co. Ltd., L., 1937.
Caroll J. The Study of Language, Cambridge, Harvard Univ. Press, 1953
Fries Сh. Teaching and Learning English as a Foreign Language, Univ. of Michigan Press, 1947.
Greenough J.B. and Kittredge G.L., Words and Their Ways in English Speech, N. Y., 1929.
Jespersen 0. Growth and Structure of the English Language, Oxford, 1945.
JespersenO. A Modern English Grammar on Historical Principles, Heidelberg, 1914, p. VI.
Koziol H. Handbuch der englischen Wortbildungslehre, Winter, Heidelberg, 1937.
Kronasser H. Handbuch der Semasiologie, Winter, Heidelberg, 1952.
Leisi E. Das heutige Englisch, Wesenzüge und Probleme, Heidelberg, 1955.
MсKnight G.H. English Words and Their Background, D. Appleton - Century Company Incorporated, N. Y. - L., 1931.
MсMordie W. English Idioms and How to Use Them, Oxford Univ. Press, 1945.
Nida E.A. Morphology. The Descriptive Analysis of Words, Univ. of Michigan Press, 1946.
Partridge E. The World of Words, Hamilton, L., 1948.
Partridge E. Slang To-day and Yesterday, N.Y. 1934.
Partridge E. and Clark J. British and American English since 1900, Andrew Duners, L., 1951.
Raievskaya N.M. English Lexicology, Kiev, 1957.
Sсott H.F., Сarr W.L. and Wilkinson G.Th. Language and its Growth, Chicago, 1935.
Serieantson M.S. A History of Foreign Words in English, L., 1935.
Sheard J.A. The Words We Use, L., 1954.
Sweet II. A New English Grammar, Logical and Historical, vol. 1-2. Oxford, 1940.
Ullmann St. The Principles of Semantics, Glasgow, 1952.
Ullmann St. Words anb Their Use, Glasgow, 1951.
38. Ullmann St. Precis de sémantique française, Berne, 1952
1 Walter Skeat. Principles of English, Oxford, 1981. Книга содержит богатый фактический материал по происхождению английских слов, их фонетическому развитию, по системе английских аффиксов, словосложению и по другим вопросам лексики.
2 Walter Skeat. AnEtymologicalDictionaryoftheEnglishLanguage,Oxford,ClarendonPress, 1909 – до сих пор является одним из основных справочных пособие, хотя этимология Скита и не всегда верна и частично исправлена последующими исследователями.
3 Otto Jespersen. A Modern English Grammar on Historical Principles, Heidelberg, 1914, p. VI, Morphology. Copenhagen, 1942, ch. VI-XV, XVIII-XXIX. Henry Sweet. A New English Grammar, Logical and Historical. vol. 1-2, Oxford, 1982. Последнее издание Oxford, 1940. Следует также указать американскую работу по общему языкознанию.H.F. Scott, W.Z. Carr, G.Th. Wilkinson. Language and Its Growth, Part III, Word Formation in English, Chicago, 1935. Вторая часть этой книги целиком посвящена словообразованию, дает ценный справочный материал и детальный разбор аффиксов.
4 Herbert Koziol. Handbuch der englischen Wortbildungslehre. Winter, Heidelberg, 1937
1 Фердинанд де Соссюр. Курс общей лингвистики. Соцэкгиз, М. 1933
2См., например,St.Ullmann.The Principles of Semantics, Glasgow, 1951
3 R.Ch. Trench. On the Study of Words, London, Parker, 1858. J.B. Greenough and G.L. Kittredge. Words and Their Ways in English Speech. N.Y., 1929. G.H. McKnight. English Words and Their Backgroud, N.Y. – L., 1911. Eric Partridge. The World of Words, London, Hamilton, 1948. J.A. Sheard. The Worlds We Use, London, 1954
4Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. Изд-во лит-ры на иноязыках, М., 1956.C.T. Barantsev. English Lexicology in Practice, Kiev, 1954. Ворно Е.Ф., Кащеева М.А., Малишевская Е.В., Потапова И.А. Лексикология английского языка. Учпедгиз, Л., 1955. Гальперин И.Р. и Черкасская Е.Б. Лексикология английского языка. Изд. «Ин. яз.», М., 1956. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. Изд-во литры на иноязыках. М., 1956
1См. обзор состояния американской лингвистики и смежных дисциплин в книге John Carroll.The Study of Language, Cambridge, Harvard Univ. Press, 1953
1См. Ильиш Б.А. Современный английский язык, Изд-во лит-ры на иноязыках, М., 1948, стр. 12
2Этот факт интересен тем, что объясняет различие в употреблении глаголовteachиlearn(учить, изучать), которое не всегда осознается русскими учащимися, поскольку в русском глаголе «учить» объединяются оба значения.
1«Свободным формам (boy,girl,play) противопоставляются «связанные» (-s, -ish, -ingв словахboys,girlish,playing), которые самостоятельно в речи не выступают. См.Eugene Nida, Morphology: The Descriptive Analysis of Words, Univ. of Michigan Press, 1946
1Ощущения - суть отражения в сознании человека отдельных чувственных сторон предмета. Сочетание ряда ощущений от одного предмета, осмысливаемое как единое целое, есть восприятие. Образ предмета или явления, в данный момент нами не воспринимаемого, называется представлением. Представление отражает единичный предмет (оно всегда конкретно). Понятие - высшая форма отражения в нашем сознании реальной действительности. Основываясь на ряде конкретных представлений, понятие берет самые существенные признаки их и осуществляет абстракцию, отвлечение от предмета. Оно создает в нашем сознании не образ какого-либо конкретного предмета, а образ предмета вообще.
2В.И. Ленин. Философские тетради. Партиздат, М., 1936, стр. 281
3О соотношении значения и понятия см. след. главу.
1См. Фердинанд де Соссюр. Курс общей лингвистики. Соцэкгиз, М., 1933
2Ошибочное представление о том, что не только понятие, но и слово, включая его звуковую форму, являются копией, отражением обозначаемого, мы находим в работах последователей Н.Я. Марра. Они ври этом ссылаются на критику В.И. Лениным плехановской теории иероглифов. В.И. Ленин, как известно, резко критиковал Г.В. Плеханова за то, что тот считал наши понятия иероглифами, символами действительности. В.И. Ленин показал, что теория Г.В. Плеханова ведет к агностицизму и что понятия являются не символами явления или предметов действительности, а их отражением, копией с них в нашем сознании. Ученики Марра вульгаризаторски перенесли эту критику плехановской теории с понятия на слово и, отождествляя слово и понятие, стали утверждать, что непосредственно отражает действительность. Такое непосредственное отражение на самом деле имеет место только в звукоподражательных слонах, но их в языке немного.
3В.И. Ленин. Философские тетради. Партиздат. М., 1936, стр. 84
1Возможна и другая точка зрения, согласно которой в словахnameиmoveсодержатся по две морфемы: одна корневая и другая словоизменительная нулевая. Но в одном случае этот нуль является показателем общего падежа и единственного числа существительного, а во втором случае характеризует инфинитив глагола или любое лицо и число настоящего времени, кроме 3-го лицаeд. числа. Такое искусственное введение большого числа нулей, передающих разные грамматические значения, и, следовательно, друг другу не равных, не помогает, а затрудняет раскрытие специфики структуры английского слова, а потому вряд ли целесообразно.
1Термин «словоформа» заимствован у А.И. Смирницкого.
2Парадигма (от греч.paradeigmaпример, образец)– система форм словоизменения, свойственная тому или иному лексико-грамматическому классу слов.
3 Eugene A. Nida. Morphology: The Descriptive Analzsis of Words, Univ. of Michigan Press, 1946, p. 20
1 M. Breal. Essais de sémantique. Paris, Hachette, 1897
1См., напр. В.Л. Звегинцев. Семасиология. издание МГУ, 1958; О.С. Ахманова. Очерки по общей и русской лексикологии. Учпедгиз, М., 1957 г., В.Б. Виноградов. Основные типы лексических значений слова. «Вопросы языкознания», 1953, № 5;St.Ullmann,ThePrinciplesofSemantics,Glasgow, 1951;St.Ullmann,Precisdesémantiquefrançaise,Berne, 1952;HeinzKronasser,HandbuchderSemasiologie,Heidelberg,Winter, 1952
1В.И. Ленин. Философские тетради, Госполитиздат, 1947, стр. 256
2В.И. Ленин. Сочинения, изд. 4-ое, т. 32, стр.71
1В.И. Ленин. Философские тетради, Госполитиздат, 1947, стр. 237
1 H. Paul, Principien der Sprachgeschichte, Halle, M. Niemeyer, 1880
1У Д. Картера рабочие презрительно называют дельца «Youtrustard!» (отtrustтрестиbastardублюдок)
1Подробнее о служебных и знаменательных словах см. В.Н. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик. Современный английский язык, Изд-во лит-ры на иноязыках, М., 1956, стр. 16, и др.
2 J.B. Greenough and G.L. Kittredge, Words and Their Ways in English Speech. N.Y., 1929
1Наиболее известным идеографическим словарем английского языка являетсяThesaurusofEnglishWordsandPhrasesbyPeterRoget, впервые изданный в Лондоне в 1852 г., а затем неоднократно переиздававшийся. См. также Carl Darling Buck. A Dictionary of Selected Synonyms, 1949. Рецензия на него, написанная В.А. Звегинцевым, помещена в журн. «Вопросы языкознания», 1952, № 5
1Примеры заимствованы у А.И. Смирницкого, см. его «Лексикологию английского языка», Изд-во лит-ры на иноязыках, М., 1956, стр. 179-180
2 Ch. Fries, Teaching and Learning English as a Foreign Language, Univ. of Michigan Press, 1947
1См. гл. XII
2См. гл. XII
3См. гл.VII, стр. 159
4 H. McKnight, English Words and Their Background, N.Y., 1931, p. 274
2Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык, Лексика, М., Изд. МГУ, 1954
3 J. Wright. English Dialect Dictionary. L. – N.Y., 1898-1905
1См. указанную выше работу Е.А. Найда
1См. указанную выше работу Н.Н. Амосовой, стр. 41
2 См. E.A. Nida, Morphology: The Descriptive Analysis of Words, Univ. of Michigan Press, 1946, p.82
1«Хипстеры» (отhipбедро) – представители американского литературного течения «молодых», часто читающих свои произведения, приплясывая под аккомпанемент джаза.
1См. главуVII.
1См. А.И. Смирницкий. Лексикология английского языка, Изд-во лит-ры на иноязыках, М., 1956, стр. 71
1В современных грамматиках английского языка конверсия указывается первой в числе способов словообразования глаголов.
1Вопрос этот является спорным. Есперсен (см.EnglishGrammaronHistoricalPrinciples,h.VI), а также А.И. Смирницкий, см. «Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке», «Иностранные языки в школе», № 5, 1953, стр. 21-23, и его же «по поводу конверсии в английском языке», «Иностранные языки в школе», № 3, 1954, стр. 12-24, «Древнеанглийский язык», Издательство лит-ры на иноязыках, М., 1955, относят случаи к конверсии.
1 Otto Jespersen, A Modern English Grammar on Historical Principles, Heidelberg, 1914. p. II, vol. I, ch. XIII
2См. В.Н. Жигалдо, И.П. Иванова и Л.Л. Иофик, Современный английский язык, Изд-во лит-ры на иноязыках, М., 1956 г., стр. 286
3 Henry Sweet, A New English Grammar, Oxf., 1900, part 1, § 173.
1Такие образования правильнее относить к устойчивым сочетаниям.
1Буквальноживое серебро, так как этимологическое значение первого элемента небыстрый, а живой.
2См. Н.Н. Амосова. Слова с опрощенным морфологическим составом в современном английском языке. Уч. зап. ЛГУ, серия филологических наук, № 180, вып. 21, Л. 1955
3Дня глаз – метафорическое название солнца, так что здесь имеет место двойная метафора.
1См. Грамматика русского языка, Изд. АН СССР, т. 1, М., 1953, стр. 16
1См. В.Н. Жигалдо и др. Современный английский язык, стр. 234
1 J. Galsworthy, Silver Spoon.
1От латинскогоfanumхрам
1Существует и другое объяснение происхождения этого слова. Возможно, что автомобиль этот называетсяjeepпо фамилии постоянного героя страницы юмора в американских газетах, квадратную голову которого напоминает капот этой машины.
1Ставшее нирацательным имя предатея норвежского народа коллаборациониста Квислинга.
1Фразеология – термин многозначный. Так называется совокупность образных устойчивых сочетаний, имеющихся в том или ином языке. Этим же термином обозначают и изучающую их часть лингвистики.Bлитературоведении под фразеологией понимают также совокупность приемов словесного выражения у того или иного писателя.
2 McMordie, W. English Idioms and How to Use Them. London, Oxford univ. press, 1945
3См. В.В. Виноградов. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. Труды Юбилейной научной сессии ЛГУ, серия филологических наук, Л., 1946.; В.В. Виноградов. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Сб. статей «А.Д. Шахматов», Изд. АН СССР, М.-Л. 1947; В.В. Виноградов. Ворпросы изучения словосочетаний (на материле русского языка) «Вопросы языкознания». 1954. № 3
4А.В. Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. Государственное издательство иностранных и национальных словарей. С. 1955
1См. например, «Ярмарку тщеславия» Теккерея.
1Подробнее см. А.В. Кунин. Некоторые вопросы английской фразеологии (приложение к англо-русскому фразеологическому словарю, М. 1955)
1См. раздел Составные части речи в главе о словосложении.
1См. например, А.И. Смирницкий, Лексикология английского языка, Издательство лит-ры на иноязыках, М. 1956, стр. 16
1В силу своей географической обособленности Исландия мало подвергалась иноязычным влияниям.
1См. Б.А. Ильиш, История английского языка, Изд. 4-е, Изд-во лит-ры на иноязыках, М., 1958
1Первым официальным государственным документом на английском языке была выпущенная в 1258 году прокламация ГенрихаIIIо созыве Парламента.
1Все примеденные глаголы относятся к терьему слою латинских заимствовани.
1Все приведенные существителные относятся к скандинавским заимствованиям.
2Слова, заимствованные из итальянского, мало ассимилируются и мало изменяют после заимствования свое звучание и семантику. Многие из них становятся интернациональными, продолжая сохранять в основном свою итальянскую форму:concert,opera,fresco,sonnet,stanza,grotto,villa,etc.
1Развитие семантики очевидно связано с тнм, что многие английские улицы выросли на месте римских дорог; такова, например, главная торговая артерия Лондона - Оксфорд Стрит.
1 Webster's New International Dictionary of the English Language. G. & C. Merriam Co., Publishers, Springfield, Mass., U.S.A. Последнее издание 1958 г. Webster's New American Dictionary, 1944, Boston - New York.
2 См. например: А.С. Baugh, A History of the English Language, D. Appleton. Century Company Incorporated, NY-L, 1953.
1Особенности американской орфографии сводятся к следующему:
В диграфе ои в суффиксе опускается второй элемент: honor,colorвместоhonour,colour.
Не делается удвоения согласных: traveler.
Суффикс -reпишется -er:center,theater.
Суффикс -iseпишется -ize:mechanize.
Сравните также англ.: axe, plough, tyre, storey, mediaeval, though
амер.: ах, plow, tire, story, medieval, tho.
1 to have an ax to grind иметь свои эгоистические цели
tositonthefenceзанимать выжидательную позицию
tobarkupthewrongtreeбыть неправильно ориентированным
togoonthewarpathбыть агрессивно настроенным
toKiiythehatchetпомириться из индейского
1 Karl Marx and Frederick Engels, Selected Works. in two volumes, volume I, Foreign Languages Publishing House, 1958, p. 363.
1Просторечье и, в частности, «кокни» широко представлено в речи персонажей романа Р. Трессела «Филантропы в рваных штанах».
1 Eric Partridge, Slang To-day and Yesterday, London, 1935.
1И.Р. Гальперин. О термине «слэнг», «Вопросы языкознания» 1956, № 6 стр. 114.
2Б.А. Ил ьиш, Современный английский язык, 1940M. стр. 319.
3В.Г. Вилюман. О способах образования слов слэнга в современном английском языке. Ученые записки Лен. Гос. Пед. ин-та им. Герцена, т. 111, стр. 137.
1См. канд. дисс. Н.И. Еремеевой. Историческое развитие глаголаtoworkи его синонимов в английском языке. Л. 1954.
1См. главуVII
2Интересны синонимы для множественного числа: tradesmen,tradespeople,tradesfolk.
2См. главуVI.
3См. главуVIII.
4Табу - запрет, налагающийся на различные слова и предметы у первобытных народов. (См. Будагов Р.А. Очерки по языкознанию, Изд. АН СССР Ч. 1953, стр. 76-81 Булаховский Л.А. Введение в языкознание, частьII, Учпедгиз, М., 1954, стр. 48-52
1В.И. Абаев, О подаче омонимов в словаре. «Вопросы языкознания, 1957, № 3.
1А.И. Смирницкий. Лексикология английского языка, Изд-во лит-ры на иноязыках, М. 1956, стр. 159-173. 290
2 Nesfield J.C, English Grammar. Past and Present. London, 1931, Ch. XI.
1 The Oxford English Dictionary, Supplementary Volume, Oxford 1933
2 Webster's New International Dictionary, Second Edition, Springfield, Mass. USA, 1958
3 P. Berg, A Dictionary of New Words in English, London 1953
4См. статьи:P.3. Гинзбург, О пополнений словарного состава (Опыт анализа пополнения словарного состава современного английского языка), «Иностранные языки в школе», 1954, № 1;E.M.Mельцер, К вопросу о процессах словообразования современного английского языка, «Иностранные языки в школе», 1957, № 4.
1См. примеры в главеXII.
1Об историзмах и архаизмах в русском языке см. статью H.M. Шанского, Устаревшие слова в лексике современного русского литературного языка. «Русский язык в школе», 1954, № 3, стр. 27-33, основные положения которой мы используем в данном разделе.
1Критику терминологии см. Н.А. Янко-Триницкая, О границах основного словарного фонда в словарном составе языка, «Вопросы языкознания», 1953, № 6.
2См. историю этого вопроса в статье акад. В.В. Виноградова Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в истории языка. Известия АН СССР, ОЛЯ, вып. 3, 1951.
1Например, Б.А. Илъишом и датским лингвистом О. Есперсеном.
1См. Л.В. Щеpба. Опыт общей теории лексикографии. Известия АН СССР, ОЛЯ, вып. 3, М. 1940, и Лексикографический сборник, вып.I-II. Государственное издательство иностранных и национальных словарей, М. 1957.
1Крупнейшая энциклопедия на английском языке называется EncyclopediaBritannicaили сокращенноBritannica; она состоит из 24 томов и издается в Лондоне, Чикаго и Торонто. По своим идеологическим основамBritannicaотражает интересы англо-американского монополистического капитала, но ей нельзя отказать в богатстве справочного материала. Соответствующее американское издание называется "The Encyclopedia Americana, The International Reference Work, 30 volumes Americana Corporation, N.Y. 1957.
2 См. Martin Lehnert, Das englische Wörterbuch in Vergangenheit und Gegenwart Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik, 1956, 3.
1Пояснения Джонсона любопытны тем, что могут служить наглядным примером партийности лексикографии. В объяснения слов включены едкие нападки на партию вигов. Так, напр., излюбленное финансовое мероприятие этой партииexciseпоясняется какahatefultax.Excise, т.е.налоги на товары широкого потребления (мыло, свечи, табак, спиртные напитки и т.д.) были действительно очень непопулярны, но все-таки подобное определение ничего не поясняет. Словоpensionпоясняется какплата, которую получает наемник государства за предательство родины. Pensionerраб государства, который повинуется своему хозяину за деньги и т.д.
2См. Малаховский Л.В. «Оксфордский словарь английского языка» 1884-1933 гг. (анализ принципов) Канд. дисс. Л. 1955 г.
1Последнее издание вышло в 1956 г.
1Слово этимология образовано от греческого etymon истина, основное значение слова иlogosпонятие, учение. Внутренняя форма термина свидетельствует о том, что этимология первоначально возникла как наука об «истинных», т.е. первоначальных значениях слов.
1См. главу об американском варианте английского языка.
2 В 1956 г. вышло шестое издание Webster's New Collegiatetionary.
1 Joseph Т. Shiplеy, Dictionary of Word Origins, Little-field, Adams and Co., Iowa, USA, 1955
1 См. гл. III.
1Нам важно здесь обратить внимание на эти ошибки, так как преподавателю иностранного языка нередко приходится самому составлять синонимические группы в учебных целях. При этом следует помнить, что нельзя считать синонимами слова обозначающие: род и вид, напримерbuildingиhouseне синонимы, разные видовые понятия:hutиtentявляются различными видами жилища и потому не синонимичны.
1Такой же нормативный характер имеет и словарь-справочник:Partridge,Eric,Usageandabusage,FifthEdition,Hamilton, 1957.
2 Michael Ph. West and James Gareth Endcott, The New Method English Dictionary, Longmans Green and Co., London, N.Y., Toronto. 1955
- Арнольд и.В. Лексикология современного английского языка
- От автора
- Глава первая введение
- 1. Предмет и разделы лексикологии
- 2. Задачи лексикологии и ее методологическая база
- § 5.Лексикология исследует также связи внутриязыковые.
- 3. Литература по лексикологии современного английского языка
- 4. Место лексикологии в ряду других лингвистических дисциплин
- § 12.Особенно тесно лексикология и грамматика сплетаются в сфере словообразования.
- Омонимия суффиксов слово- и формообразования
- § 15.Связь грамматического строя и словарного состава языка выступает особенно ярко, если рассматривать их в процессе развития.
- 5. Значение лексикологии в практике преподавания иностранных языков
- Глава вторая
- 2. Отношение между словом и обозначаемым (Проблема знаковости)
- 3. Мотивировка слова
- 4. Выделение слов в потоке связной речи (Проблема отдельности слова)
- 5. Выделение слов в языке (Проблема тождества слова)
- § 36.Проблема разграничения разных слов в языке имеет и еще одну сторону - семантическую, это проблема разграничения между полисемантичными словами и омонимами.
- Глава третья значение слова
- 1. Семасиология
- 2. Лексическое значение слова
- § 39.1. Слово является необходимым условием возникновения и существования понятия, но далеко не каждое слово имеет в своей основе понятие, хотя значение есть у каждого слова.
- 3. Многозначность, смысловая структура слова и типы лексических значений
- § 44.За последнее время в советской лингвистике получила широкое употребление предложенная акад. В.В. Виноградовым схема классификации значений в зависимости от условий их реализации в речи.
- § 45.Оттенком значения(shade of meaning) называется особенность значения, появляющаяся благодаря существованию в языке нескольких слов синонимов, выражающих одно и то же понятие.
- 4. Лексико-семантическое словообразование
- § 46.Разные значения полисемантичного слова находятся между собой в тесной связи, часто группируются вокруг одного центрального основного смысла и образуют единую систему.
- 5. Причины изменения значения слов
- § 50.Слова могут менять свое значение в связи с развитием общества, общественных отношений, способа производства.
- § 53.Языковые причиныизменения значений слов исследованы гораздо меньше, чем внеязыковые. О них имеются лишь отдельные высказывания в работах французского ученого а. Мейе и некоторых советских ученых.
- 6. Проблема классификации изменения значений слов
- Глава четвертая Типы слов в лексической системе современного английского языка
- 1. Различные возможные принципы группировки слов
- § 57.Для того, чтобы дать более ясное представление о перечисленных выше группах, необходимо дать краткую характеристику каждой из них.
- 2. Слова служебные и знаменательные
- 3. Гнезда слов
- 4. Семантическая группировка лексики
- 5. Экспрессивная лексика
- 6. Подразделение лексики по территориально-диалектному признаку. Диалектизмы
- Глава пятая аффиксальное словопроизводство
- 1. Морфологическая структура слова
- 2. Типы словообразования
- § 69.Под общим названием словообразование (word-building) объединяются очень различные способы обогащения словарного состава языка.
- 3. Морфологический анализ слова
- 4. Аффиксы словообразования и словоизменения
- 5. Аффиксальное словопроизводство а. Суффиксация
- § 76.В современном английском языке наиболее распространенными являются следующие суффиксы:
- § 77.Как способы, так и средства словообразования исторически изменчивы. Одни из них остаютсяпродуктивнымии в современном языке, другиенепродуктивны.
- Б. Префиксация
- Глава шестая конверсия или безаффиксное словообразование
- 1. Общая характеристика конверсии
- 2. Причины широкого распространения конверсии в современном английском языке
- § 86.Широкое распространение конверсии, как способа словообразования, тесно связано с особенностями грамматического строя английского языка и его историей.
- 3. Субстантивация различных частей речи
- 4. О природе первого компонента в образованиях типа stonewall
- § 90.Вопрос о том наблюдается ли в английском языке образование по конверсии прилагательных от существительных является предметом многочисленных споров.
- § 91.Каждая из перечисленных в начале точек зрения имеет свои «за» и свои «против», имеет своих сторонников и противников.
- § 93.Кратко суммируя все вышеизложенное, можно сделать следующие выводы:
- Глава седьмая словосложение
- 1. Общая характеристика сложных слов
- 2. Классификация сложных слов
- § 96.При группировке по частям речи внутри каждой группы учитывается не только часть речи, к которой относится все слово в целом, но и основы частей речи его образующие, т.Е. Его структурный тип.
- 3. Историческое развитие сложных слов
- § 97.Словосложение является одним из самых древних способов обогащения словарного состава, но весьма продуктивно также и в современном английском языке.
- 4. Критерии, предложенные для разграничения сложного слова и словосочетания
- § 101.Фонетический критерий. Для многих сложных слов критерием единства может служить единство ударения. Сравним,например:
- 5. Составные части речи
- § 108. Составные союзы: as well as, as long as, so that, in order that, on condition that и т.П. Также довольно многочисленны. Они выполняют те же функции, что и простые союзы, и часто синонимичны им.
- 6. Проблема образований типа standup
- § 110.Послелоги омонимичны предлогам и наречиям, но коренным образом отличаются от них по функциям. Сравните:
- § 111.По своей стилистической отнесенности составные глаголы принадлежат к разговорной речи. Они часто имеют синонимы среди однословных глаголов, преимущественно заимствованных.Например:
- 2. Чередование
- § 114.Чередованием(soundinterchange,rootinflexion) называется словообразование путем изменения фонетического состава корня:
- 3. Удвоение
- § 116.Из числа более редких типов морфологического словообразования следует упомянуть удвоение (повторение звукового состава), перераспределение, стяжение и обратное словообразование.
- 4. Перераспределение
- 5. Обратное словообразование
- § 118.С тем же неправильным пониманием морфологического состава слова связано иобратное словообразование(backformation).
- 6. Стяжение
- Глава девятая обогащение словарного состава английского языка за счет образования устойчивых словосочетаний
- 1. Свободные и устойчивые сочетания
- 2. Собственно-устойчивые сочетания и фразеологические единицы
- § 121.Устойчивые словосочетания, в свою очередь, подразделяются на две большие группы: а) собственно устойчивые сочетания и б) фразеологические единицы.
- 3. Классификация фразеологических единиц по грамматической структуре
- 4. Классификация фразеологизмов, разработанная акад. В.В. Виноградовым и ее применение к английскому языку
- § 125.Наибольшей спаянностью элементов обладает наименее многочисленный тип -фразеологические сращения:
- § 126.Значительно более многочисленной группой являютсяфразеологические единства:
- 5. Пути возникновения фразеологизмов
- 6. Пословицы и крылатые слова
- Глава десятая обогащение словарного состава английского языка за счет иноязычных заимствований
- 1. Роль заимствований в развитии словарного состава английского языка
- 2. Классификация заимствований
- § 137.Имеющиеся в словарном составе языка заимствованные слова можно классифицировать: по источнику заимствования, по тому, какой аспект слова заимствован и по степени ассимиляции.
- 3. Интернациональные слова
- 4. Источники заимствования
- § 141.Заимствования из языка кельтов оказались очень немногочисленными и относятся главным образом к топонимике, т.Е. К географическим названиям:
- § 142.В древнеанглийском языке различают два слоя латинских заимствований.
- § 146.Наряду с заимствованиями из классических языков, вXv-xvIвв. Происходили и заимствования из живых языков, преимущественно итальянского, испанского и голландского.
- § 149. Обилие заимствований в английском языке повело к образованию большого числа дублетов.
- 5. Проблема ассимиляции заимствованных слов
- § 150.Ассимиляцией заимствованных слов называется приспособление их в фонетическом, грамматическом, семантическом и графическом отношении к системе принимающего их языка.
- Глава одиннадцатая английский язык в америке
- 1. Теория американского языка и ее реакционная сущность
- 2. Происхождение американизмов
- Глава двенадцатая стилистическая дифференциация лексики
- 1. Книжная и разговорная лексика
- 2. Термины и терминология
- 3. Поэтическая лексика
- 4. Разговорная лексика
- § 161.Основные особенности просторечья касаются грамматики и фонетики. В области лексики необходимо отметить только некоторое число диалектизмов и архаизмов.
- 5. Слэнг
- Глава тринадцатая синонимы и антонимы
- 1. Определение понятия «синоним»
- 2. Идеографические синонимы
- 3. Стилистические синонимы
- § 166.Стилистические синонимы, напротив, общепризнаны. Это - слова близкие, а иногда и тождественные по значению, но употребляющиеся в разных стилях языка:
- 4. Пути возникновения синонимов
- 5. Эвфемизмы
- 6. Антонимы
- Глава четырнадцатая омонимия
- 1. Омонимия и полисемия
- 2. Классификация омонимов
- 3. Происхождение омонимов
- Глава пятнадцатая классификация лексики по исторической отнесенности
- 1. Изменчивость словарного состава языка
- 2. Неологизмы в современном английском языке
- 3. Архаизмы и историзмы
- 4. Понятие об основном словарном фонде языка
- § 179.Не весь словарный состав одинаково изменчив и подвижен. Его устойчивая часть носит название основного словарного фонда.
- 5. Проблема выделения устойчивой части словарного состава
- 6. Характерные особенности современной английской лексики
- Глава шестнадцатая английская лексикография
- 1. Типы словарей
- § 182.Слово лексикография происходит от греческих слов:lexikos,относящийся кслову, словарный, иgrapho-пишу.
- 2. История английской лексикографии. Английские толковые словари
- § 183.Практическая лексикография английского языка является одной из самых развитых в мире и представляет поэтому большой интерес.2
- 3. История американской лексикографии. Американские толковые словари
- 4. Диалектологические, этимологические и идеографические словари
- 5. Словари синонимов
- 6. Прочие типы словарей
- Библиография
- 1. На русском языке
- 2. На иностранных языках.