logo
Арнольд

§ 53.Языковые причиныизменения значений слов исследованы гораздо меньше, чем внеязыковые. О них имеются лишь отдельные высказывания в работах французского ученого а. Мейе и некоторых советских ученых.

Лингвистические причины чрезвычайно многообразны, но в конечном счете сводятся к тому, что слово как в языке, так и в речи, существует не изолированно, а в связи с другими словами. Словарь языка представляет собой не случайное скопление слов, а образует определенную систему. Всякий раз, когда в лексическую систему языка включается новое слово или новое значение, оно приходит во взаимодействие со значениями других слов, особенно синонимичных или близких по семантике, уже имеющихся в словарном составе, подвергается их влиянию и в свою очередь влияет на них.

Так, др.-англ. mete>meat, первоначально значившее еда вообще, сузило свое значение, размежевавшись с первоначально синонимичным ему foda>foodпища. То же самое произошло со словом tid>tide, которое в др.-англ. означаловремя, период времени, время года, час, но изменилось под влиянием происходящего от того же самого корня слова tima>time; отдало часть своих значений заимствованным из французского словам hour и season и в совр.-англ. имеет в качестве основного значенияморской прилив и отлив.

Исконный английский глагол steorfan умиратьпосле заимствования из скандинавского языка глагола die, чему способствовало наличие к тому времени в английском языке прилагательного и существительного от того же корня, сузил свое значение до значенияумереть от голода, а позже стал означать иумирать от голода, т.е.голодать. Промежуточной стадией было постоянное употребление этого глагола с соответствующим предложным дополнением (to starve from hunger).

Под влиянием французских заимствований: chair и sign изменилось значение английских слов: stool и token.

Нередко в изменении значения одного слова действуют одновременно социально-исторические и лингвистические причины.

Сравнивая развитие значений русского слова двор и английского yard, можно заметить, что разница объясняется появлением в словарном составе английского языка слова court, взявшего на себя часть значений. Здесь лингвистическая причина (размежевание синонимов) сочетается с внеязыковыми социально-историческими, так как и появление слова court и то, что к нему отошли значениядвор короля или феодала и значениесуд, а не какие-нибудь другие, связаны с тем, что французский язык стал языком господствующего класса.

Аналогично происходило размежевание значений слов sheep, ox, calf с французскими mouton, boeuf, veau; они стали обозначать только самих животных, а для обозначения мяса этих животных применяются заимствованные из французского языка слова: mutton, beef, veal. Социальные корни этого явления раскрыты, как известно, В. Скоттом в начале романа «Айвенго» - на долю исконного населения доставалось только пасти скот, мясо его ели норманские бароны. Во французском языке и животное и его мясо по большей части названы одним и тем же словом.

На семантическую эволюцию слова влияет не только место слова в тех семантических группах, в которые оно входит, т.е. его соотношение с синонимами и антонимами, но также и его фразеологические связи и способность вступать в более или менее устойчивые словосочетания с другими словами и его грамматическая характеристика, т.е. принадлежность к той или иной части речи, и особенно синтаксическая сочетаемость и конструкции, в которых оно употребляется. В речи слово выступает не как отдельная самостоятельная единица, а как часть словосочетания и предложения, несколько меняя при этом свое значение. Часто употребляясь, это изменение может стать постоянным. Лингвистическая группа причин обусловливает очень различные изменения, создавая рассмотренные выше грамматически и фразеологически связанные значения.

К этой же группе следует отнести и изменения значения вследствие эллипса(ellipsis), т.е. такие отпадения определения или определяемого слова, при котором за оставшимся элементом сохраняется значение всей группы. Говорят, например: car вместо motor car; convertible вместо convertible car; play вместо stage play; pipe вместо tobacco pipe; sale вместо cut-price sale. Слово rifleвинтовка возникло в результате эллипса из сочетания rifle gun, где rifle означалонарезка. Аналогичный эллипс происходит в сочетании mineral waters. В современном английском языке говорят просто minerals. Этимологическое значение cheap др.-англ. сеар) -торговля, товар, цена и позжерынок. Прилагательное cheap образовалось, по-видимому, как эллипс от good cheapхорошее положение на рынке. Все названия лавок по-английски характеризуются таким же эллипсом: the grocer`s, the baker`s, the butcher`s, the haber-dasher`s и т.д.

Аналогичное явление наблюдается во многих именах существительных нарицательных, образовавшихся из собственных имен, преимущественно географических названий, называющих предметы по месту, где они вырабатываются или вырабатывались. Например Astrakhan - каракуль (опущено слово fur); MadeiraМадера (опущено слово wine); Chablie (опущено слово wine)бургундское вино, которое делают в Шабли во Франции; Chinaфарфор (опущено слово ware); Brussels -ковер особого рода (опущено слово carpet); Hollandполотно (опущено слово linen).

Влияние контекста на значение слов наблюдается в языке в каждой фразе. Выступая в речи не изолированно, а в словосочетаниях и предложениях, слова несколько видоизменяют свое значение в зависимости от своего окружения. Сравните: men and animals, люди и животные, men and womenмужчины и женщины, men and directorрабочие и директор, men and officersрядовые и офицеры. В следующих примерах глагол take в зависимости от дополнения означает:сесть на, считать, пить, требовать, чувствовать: take ship, take for settled, take tea, take time, take pride.

Из приведенного выше рассмотрения причин изменения значений вытекает один из возможных типов классификации их, а именно генетическая классификация, основанная на генезисе, т.е. происхождении изменения значения, подразделяющая изменения значения на происходящие по социально-историческим и лингвистическим причинам.