logo search
Арнольд

6. Проблема образований типа standup

§ 109.Число сложных глаголов (compoundverbs) в английском языке очень невелико. Относительно невелико и число производных глаголов, во всяком случае из числа исконных. Уже со второй половины среднеанглийского периода наблюдается потеря продуктивности словообразовательного типа префикс+основа глагола.

Развитие английского языка от синтеза к анализу привело к усилению в нем роли составных частей речи и многочисленных устойчивых сочетаний - эквивалентов слова. Особенно сильно это сказалось на развитии английского глагола.

Обилие составных глаголов (compositeverbs) является характерной особенностью лексики современного английского языка. Это обычно односложные, обязательно бесприставочные глаголы чаще всего, но не обязательно, исконные или заимствованные из скандинавского, такие как:bear,blow,break,bring,call,carry,cast,catch,come,cut,do,draw,drive,fall,fly,get,give,go,eat,hold,keep,lay,let,look,make,move,play,pull,put,ride,run,sell,send,set,shake,show,shut,sit,speak,stand,strike,take,throw,turn,walk,work,writeи др.

К этим глаголам присоединяются послеглагольные элементы: about,across,along,around,away,back,by,down,forth,in,off,on,out,over,round,through,up, которые пишутся с глаголом раздельно, несут на себе ударение и в большей или меньшей степени связаны с глаголом семантически, т.е. либо образуют с глаголом единое семантическое целое, либо сохраняют известную самостоятельность.

Например: carryoutвыполнять; comeacrossвстречать; getupвставать (с постели); goonпродолжать; pointoutуказывать; putonнадевать; sее off провожать; setupустанавливать; sitdownсадиться; takeoffснимать (одежду) и т.д.

В русском языке английским составным глаголам соответствуют однословные глаголы.

Составные глаголы являются живым и весьма продуктивным типом в современном английском языке, поэтому они неоднократно привлекали внимание исследователей, однако никакого единства мнений относительно их природы пока нет. Спорными являются два основных вопроса: 1) Являются ли данные образования словами, словосочетаниями или особой категорией, отличной от тех и других? 2) Если они являются словосочетаниями, то к какой части речи следует отнести второй компонент?

Нет единства и в терминологии: их называют глаголами с послелогами, составными глаголами, глаголами образованными путем присоединения послеглагольных словообразовательных элементов, образованиями типа standup.

О трудности разграничения слова и словосочетания уже говорилось выше. В ряде грамматик и учебников английского языка подобные образования называются сложными глаголами, т.е. приравниваются к слову. Но такой точке зрения противоречит то обстоятельство, что им свойственна раздельнооформленность не только в отношении написания, но и фонетическая (второй элемент всегда несет на себе ударение) и грамматическая (второй элемент может отделяться другими словами: Youcanthinkitout.(Galsworthy.)

She made a bet with him that she would come down here and obtain possession of that list and get clean away into the street with it. He took the bet on condition that she brought it straight back to him at the War Office. (B.Shaw.)

Составные глаголы: getaway,bringbackраздвинуты здесь словамиcleanиitstraight.

О грамматической раздельнооформленности таких образований свидетельствует и тот факт, что суффиксы словоизменения и окончание присоединяются к самому глаголу, а не ко второму элементу. Сравните сложный глагол: to tiptoe - he tiptoes to the door, и составной глагол: to get up - he gets up.

Многие авторы считают подобные образования словосочетаниями и приравнивают их к фразеологическим единицам.

Третья точка зрения рассматривает английские глагольные сочетания типа standupне как обычные глагольные сочетания типа «глагол+наречие», а как особые переходные промежуточные образования между словом и словосочетанием, особый тип слова. Такое утверждение основывается на том, что хотя второй компонент и подвижен, все же существуют сотни подобных сочетаний, которые никогда не бывают дистантными, например:giveupотказаться, getupвставать, sitdownсесть и др. В большинстве случаев второй компонент ставится непосредственно после глагола, между ним и прямым дополнением, т.е. на месте, где наречие стоять не может. Вместе с том, если рассматривать второй элемент как особую морфему (постпозитивную приставку), по функции и свойствам адэкватную префиксу, но отличающуюся от него тем, что она размещается после корневого глагола и его формообразующих элементов, если таковые есть, то составные глаголы придется считать одним словом. Как одно из доказательств адэкватности этого элемента префиксу указывают наличие в английском языке большого числа отглагольных существительных с префиксами, соотносительных с составными глаголами. Например:comeoutвыходить; outcomeвыход; breakoutвспыхивать, outbreakвспышка; setonнападать, onsetнападение; putoutвырабатывать, outputвыработка. Примеры эти очень интересны, но не потому, что показывают сходство между приставкой и послеглагольным элементом, а потому, что оттеняют специфику словообразования для каждой части речи. Нельзя однако забывать, что нередко от составных глаголов по конверсии образуются существительные, где послелогу соответствует второй элемент (breakdown). В виду наличия формальной раздельности такие образования правильнее рассматривать как составную часть речи.

Если таким образом не считать подобные образования или некоторую часть их (поскольку они неоднородны) словом, то нелогично будет и рассматривать второй элемент их как морфему (постпозитивную приставку или послеглагольный словообразовательный элемент). Не признавая его морфемой, мы должны определить, к какой части речи его следует отнести.

В литературе получило широкое распространение мнение, что это наречия или предлоги. Некоторые авторы предлагают термин «предложное наречие»; Г. Пальмер называет их «Preposition-likeadverbs.» Еще более употребительным является термин «послелог» (Б.А. Ильиш, Л.П. Винокурова). Поскольку интересующие нас элементы не показывают, подобно предлогам, отношений между словами в предложении и не являются самостоятельным членом предложения, подобно наречиям, наиболее точным оказывается термин «послелог». Против этого термина есть существенные возражения, так как он вызывает представление о чем-то отличающемся от предлога только своим положением. Так оно и есть в тюркских, кавказских и угро-финских языках, так что этот термин употребляется в языкознании еще с другим значением. За неимением лучшего, он, вероятно, еще долго будет употребляться в англистике, но надо иметь в виду, что в английском языке послелог это не предлог, поставленный после глагола, а особая часть или частица речи. Послелоги соответствуют отделяемым приставкам других германских языков. По своему происхождению они связаны с наречиями и префиксами. Соединяясь с глаголами, послелог может:

1) уточнить направление движения, выраженного глаголом: gooutвыходить, comeoutвыходить, runawayубегать, getawayудирать, getbackвернуться, flyoffулетать, pullbackоттянуть, falloffопадать;

2) изменять видовую характеристику глагола:selloutраспродать, comeupподойти, finishupзакончить, drawoffстащить, screamoutзакричать;

3) придавать глаголу экспрессивные оттенки или усиливать его значение:singawayраспевать, shutupзаткнуться, замолчать, kneeldownстановиться на колени, turnroundобернуться;

или 4) значительно изменять значение глагола: blowдуть, blowoutлопнуть, blowupвзорвать; breakломать, breakinворваться, breakoutразразиться (о войне); bringприносить, bringupвоспитывать, bringtoприводить в чувство, bringforthпроизводить, bringroundуговорить; carry(пере)носить, carryoutвыполнить, carrythroughдовести до конца; fallпадать, fallbackотступить, fallbehindотстать, fallinпровалиться (о крыше), построиться (воен.),falloffпоссориться, уменьшишься; giveдавать, iveinуступить, giveupпрекратить.

В первом случае оба компонента сохраняют свои лексические значения и значение целого легко выводится из них. Такие соединения подвижны, т.е. допускают инверсию. Например, в динамическом повествовании или в шутливых приказаниях можно сказать - Awayfliestheboy!In you go!

Во втором и третьем случаях лексическое значение самого послелога стирается. Последний тип отличается идиоматичностью и значение целого не выводится из значений компонентов.