logo search
Арнольд

5. Причины изменения значения слов

§ 48.При описании типов лексических значений проблемы семасиологии рассматривались синхронически. В данном разделе необходимо остановиться на значении слов в диахроническом плане, что позволяет рассмотреть наиболее последовательную из существующих классификаций изменений значения слов, а именно классификацию генетическую, группирующую случаи изменения значения в зависимости от вызвавших их причин. По этому принципу различают семантические изменения, обусловленныевнеязыковымипричинами, т.е. развитием общества и его культуры и изменения, вызванныелингвистическимипричинами. Первые изучены значительно больше, и поэтому начать удобно именно с них.

Слово, как материальная форма выражения понятия, не может не отражать движения понятия в связи с развитием сознания.

В.И. Ленин писал: «человеческие понятия не неподвижны, а вечно движутся, переходят друг в друга, переливают одно в другое, без этого они не отражают живой жизни».1

Свойственные развитию мышления переходы от конкретного к абстрактному, от частного к общему и все более точная дифференциация понятий выявляются в языке, в развитии значений слов. Так, наряду со своим конкретным значением глагол grasp схватывать получает абстрактное значениепонимать, существительное wayдорога, -абстрактное значениеспособ, прилагательное right, первоначально значившее простопрямой, позднее получает абстрактное значениеправильный; dealдоля получает более общее значениеколичество в выражении a great deal of. Переходы от частного к общему и от конкретного к абстрактному тесно связаны и часто переплетаются. Так, в слове homeродина мы наблюдаем и абстрагирование и обобщение.

Историческое развитие значений отражает все более и более полное познание человеческим мышлением окружающего мира и тех объективных связей, которые в нем существуют. Поэтому одной из важнейших причин изменения значения слов является изменение обозначаемого словом понятия. В процессе познания человеком действительности понятия уточняются, приближаясь к сущности вещи.

Причины, приводящие к изменению значения слова, лежат также в истории народа и его культуры, в изменении отношения людей к окружающей их действительности, т.е. в переоценке явлений объективного мира.

В качестве примера можно привести слово earth. Значение его изменилось прежде всего потому, что с древнеанглийского периода значительно изменились знания и представления людей о земле. Если древнеанглийское eorde означало главным образом тот грунт, который люди видят у себя под ногами, то с развитием знаний слово это стало обозначать планету, на которой живут люди и которая противопоставляется другим планетам и другим небесным телам. Самое представление об этой планете также значительно изменилось. Пока человеческое сознание находилось во власти религии, слово earth означало также мир, в котором живут люди, в противоположность загробному миру. С развитием научных знаний такое значение постепенно отпадает.

Отражение отживших понятий очень часто наличествует в словах, после того как самые представления уже исчезли.

Слова angel, devil, witch, imp, fairy постоянно употребляются в современном языке в переносном смысле. Говоря о злой женщине, называют ее ведьмой (a witch), хотя в существование ведьм, ангелов, чертей давно никто не верит.

С уходом из жизни старых понятий, слова, их выражавшие, могут изменить свое значение, могут и совсем исчезнуть из языка.

§ 49.Человек не только познает окружающую его природу - он и преобразует ее, создавая для этой цели многие и разнообразные орудия, которые с развитием культуры и техники значительно изменяются, вместе с ними и слова языка приобретают новые значения, т.е. значение изменяется в связи с развитием и изменением обозначаемого.

Заимствованное из латинского языка слово mill первоначально означало ручная мельница, в современном языке так называются фабрики, большие промышленные предприятия - saw mill, cotton mill, steel mill.

Подобно тому, как новые изобретения, новые открытия происходят на основе предшествующего развития науки и техники, так и для обозначения их язык пользуется уже имеющимся лексическим материалом, преобразуя его по тому или иному живому типу словообразования, в том числе используется и лексико-семантический способ, т.е. создание новых значений у уже имеющихся слов.

Так, например, целый ряд слов, связанных с развитием такой новой отрасли техники, как авиация, возник путем переосмысления терминов морского дела. Это вполне естественно, поскольку авиация и мореплавание имеют много общего. Слова: pilot пилот, cabinкабина, cockpitкабина пилота, courseкурс, navigationнавигация, sailпланировать, sternкорма и многие другие были первоначально морскими терминами. В этих случаях мы имеем дело с переходом слов из одной сферы специальной лексики в другую, тоже специальную.

Переход слов из одной сферы употребления в другую всегда сопровождается изменением значения, причем наблюдается определенная закономерность, замеченная французским ученым Бреалем. Если слово переходит из более широкой сферы в более узкую, например, из общенародной лексики в какую-нибудь специальную, то в нем происходит уточнение значения, оно служит для выражения более дифференцированного понятия.

Например, ср.-англ. rail означало полоса железа или металла вообще, затем при переходе в жел.-дор. терминологию -рельс, т.е. полоса железа специальной формы, по которой движутся колеса; to glideскользить в авиационной терминологии значитпланировать (лететь без мотора); capacity -способность в технике означаетспособность вместить, т.е.емкость и т.д.

Наоборот, при переходе из более узкой сферы в более широкую наблюдается обобщение, расширение значения: др.-англ. bendan имело узкое специальное значение связывать концы лука тетивой и затемнатягивать тетиву и сгибать лук; при дальнейшем переходе в общеразговорный язык уже в ср.-англ. получило более общее значениегнуть(ся) сгибать(ся); arrive, как морской термин, означалоприбиться к берегу, в современном языке -приехать.