logo search
Арнольд

2. Задачи лексикологии и ее методологическая база

§ 3.Задачи лексикологии современного английского языка, построенной на методологической базе марксистско-ленинской философии состоят в том, чтобы на основе углубленного и всестороннего изучения конкретных фактов лексики установить: общую характеристику современного состояния словарного состава английского языка, специфические его особенности и структурные модели входящих в него слов; продуктивные и непродуктивные типы и средства словообразования в современном английском языке; системный характер английской лексики и обусловливающие ее национальное своеобразие закономерности.

В каждой из этих проблем есть очень много нерешенных вопросов, исследование которых пока только начато, многие разделы еще ждут своих пытливых исследователей. Наименее изучена последняя из перечисленных выше проблем, а именно проблема системности, которая привлекает к себе все больше и больше внимание ученых и у нас и за рубежом. Огромное значение для решения этой проблемы имеет учение марксистской диалектики о всеобщей связи и взаимообусловленности явлений. Лексикологии предстоит вскрыть как внутриязыковые, так и внеязыковые связи слов.

§ 4.Поскольку язык является непосредственной действительностью мысли, лексика языка неразрывно связана с мышлением и, как и мышление, развивается в связи с развитием общества и, следовательно, должна изучаться в связи с историей общества.

Каждое слово языка представляет собой обобщенное отражение кусочка действительности, и понять происходящие в нем изменения, не зная тех изменений в социальном строе, производстве, культуре, науке или в быту, которые оно отражает, - невозможно.

Так, например, из истории языка известно, что англ. farm др.-англ. feorm восходит к латинскому слову firmus крепкий и является, следовательно, дублетом к прилагательному firm, сохранившему то значение, которое это слово имело в латинском языке. Но как объяснить возникновение нового значения? Ответ на этот вопрос можно получить, если принять во внимание историческую обусловленность изменения значения данного слова. Оказывается, что в народной латыни слово firma обозначалотвердый, постоянный платеж, а отсюда иарендную плату за землю, затем -арендовать илиотдавать землю, далее -арендованная земля и необходимые постройки на ней и, наконец,жилище арендатора и всякого земледельца вообще. Знание истории земельных отношений помогает понять эволюцию слова, т.к. изменение значения обусловлено исторически.

Слово town в др.-англ. и ср.-англ. значило сначала огороженное место, усадьба, поместье феодала и позднее приобрело значениедеревня, город. Его немецким соответствием является Zaun -забор, а русским, возможно,тын. Изменение значения станет понятно, если вспомнить, что раннее средневековье не знало городов в полном смысле этого слова. Города возникли из укрепленных огороженных населенных пунктов, служивших резиденциями феодалов, но в остальном мало отличавшихся от деревни.

Приведенные выше примеры иллюстрируют внеязыковые связи слов.