logo search
Арнольд

1. Общая характеристика конверсии

§ 81.Особенности исторического развития словарного состава английского языка привели к тому, что морфологическая структура основы слова не всегда может служить признаком части речи. Основа и даже корень во многих словах совпали с основной формой слова. Это способствовало возникновению по образцу уже существующих омонимичных пар новых слов без добавления или изменения каких-либо морфем, но в другой части речи. Новое слово отличается при этом от исходного своей парадигмой, синтаксическими функциями, синтаксической сочетаемостью и лексико-грамматическим значением, и омонимично ему в основной форме. Например, от существительногоdialциферблат образуется глаголtodialнабирать номер по телефону, от глаголаtofindнаходить образуется существительноеfindнаходка, возможно образование глаголов от наречий (todownопустить), от междометий (tookayодобрить) и от других частей речи.

Этот специфический для современного английского языка тип словообразования наиболее широко известен под названием конверсия(conversion). Некоторые авторы пользуются также терминами безаффиксное или корневое словообразование или изменение функции. Все эти термины малоудачны и не отражают сущности явления.

Термин конверсия ассоциируется с какими-то «превращениями», которых здесь нет, подсказывает понимание этого явления в виде перехода слова из одной части речи в другую, превращения существительного в глагол или наоборот. В действительности никакие переходы при этом не имеют места, поскольку исходное слово продолжает существовать в системе исходной части речи.

Термин «безаффиксное словообразование» не отграничивает этот способ от чередования типа: sing-song,food-feed, где тоже нет аффиксов. Термин «корневое» неудобен, так как в зависимости от структуры исходного слова по этому способу образуются новые слова не только корневые, но и производные и сложные, например,toprovisionснабжать продовольствием,toblack-listзаносить в черный список.

Термин «изменение функции» совершенно неприемлем. Он связан с пониманием конверсии не как словообразования, а как словоупотребления. Считая, что слово может употребляться в функции двух или более различных частей речи, некоторые авторы (Мейе, Вандриес, Крейзинга) стирают границы между частями речи. Большинство советских ученых придерживается той точки зрения, что одно слово не может одновременно принадлежать к двум разным частям речи, потому что части речи различаются между собой по семантике, синтаксическим функциям, а в случае изменяемых частей речи и по формам словоизменения.

Не считая термин «конверсия» свободным от недостатков, мы будем пользоваться им в дальнейшем изложении как наиболее употребительным.

§ 82.Определяется конверсия как такой тип словообразования, при котором новые слова возникают без изменения основной формы исходного слова, т.е. без добавления или изменения каких-либо морфем, но в другой части речи, и, следовательно, включаются в новую парадигму, получают новые синтаксические функции и сочетаемость и новое лексико-грамматическое значение.

Под основной формойслова при этом понимается та словоформа, в которой обозначаемое данным словом понятие выражено наиболее абстрагированно от частного и конкретного. Для глаголов основной формой является форма инфинитива, для существительных, форма общего падежа.Парадигмойназывается система форм словоизменения, свойственная тому или иному лексико-грамматическому классу слов.

Сущность словообразования по конверсии понятна из следующих примеров:

His face beamed. (D.Carter.)

Его лицо сияло.

Beamedсияло - глагол, образованный от существительногоbeamлуч, без помощи каких-либо словообразовательных средств, путем употребления его в качестве сказуемого и добавления глагольного суффикса -ed. Словоbeamпретерпевает при этом и семантические изменения, однако от лексико-семантического словообразования этот тип отличается тем, чтоbeamлуч иbeamсиять- разные части речи, имеют разную синтаксическую сочетаемость с другими частями речи и разные системы грамматических форм:

beam,n. -beams(множ. число),

beam,v. -beams(3 л. ед. ч. наст. вр.) -beaming,beamed.

В определении слова, помещенном во второй главе, отмечалось, что слово представляет собой систему форм, поэтому beam- существительное иbeam- глагол не могут быть одним словом, так как каждое из них имеет собственную систему форм.Beams- множ. число существительного, иbeams- 3-е лицо един. числа глагола - две разные, хотя и омонимичные, формы двух разных слов, обладающие совершенно различной сочетаемостью.

Подобным же образом в следующем отрывке диалога: «Whywereyouexpectinghim?» - «Hetelephonedme.» (Gr.Greene.)«Почему вы ждали его?» - Юн позвонил мне» - telephoned- глагол, образованный по конверсии от существительногоtelephone.

Наличие суффикса -ingи прямого дополнения создают глагольную форму герундия в следующем примере:Someofthemevensucceededindatingher. (D.Carter).Некоторым даже удавалось назначать ей свидание. Исходным словом в данном случае послужило существительноеdateдата, свидание.

§ 83.Проф. А.И. Смирницкий и его ученики считают парадигму единственным словообразовательным средством при конверсии.1С этим трудно согласиться, так как она не учитывает роль синтаксической сочетаемости, очень существенной для специфики конверсии в английском языке.

В примере So they up the prices a little. (D.Carter) -поэтомуони немножко поднимают цены словоupявляется глаголом, образованным по конверсии от наречия. Но свидетельствует о том, что это глагол, не парадигма, посколькуupне получило здесь никаких словоизменительных морфем, характерных для глагола, а синтаксическая функция и синтаксические связи слова.

Лингвистический анализ должен рассматривать то, что ему дает реальный языковый материал, а не то, что можно было бы себе представить. Другими словами, не потому upглагол, что если бы в качестве подлежащего здесь было бы местоимение третьего лица единственного числа, тоupпо согласованию с ним получило бы формуups,aесли бы речь шла о прошлом, то форма была быupped. В данном примереupявляется глаголом, потому, что имеет все синтаксические признаки глагола, т.е. является простым сказуемым, имеет при себе прямое дополнение и определяется наречием. Кроме того,upимеет и семантические свойства глагола, т.к. называет действие и обнаруживает свойственные глаголу грамматические значения лица, числа, вида, времени, наклонения и залога.

§ 84.Бесспорными случаями конверсии являются: 1) образование глаголов от существительных и прилагательных и реже от других частей речи, и 2) образование существительных от глаголов и реже от других частей речи. Что же касается возможности образования прилагательных от существительных, то по этому вопросу никакого единства мнений не существует. В образованиях типаstonewallодни считают первый элемент прилагательным, образованным по конверсии, другие - существительным в функции препозитивного определения, третьи - только основой, понимая все соединение как одно сложное слово.

Спорным является также вопрос о том, следует ли понимать конверсию только как способ словообразования и, следовательно, не относить к ней такие слова, которые генетически являются производными (love,v. -love,п.) или, пренебрегая различиями в происхождении, интересоваться только современными соотношениями между словами в пределах одного словообразовательного гнезда. Последняя точка зрения является смешением синхронии и диахронии и потому принята быть не может. Конверсия характеризует лишь способ образования слова. Совпадение звучания слов есть омонимия. Конверсия является чрезвычайно продуктивным способом словообразования и играет большую роль в обогащении словарного состава английского языка. Распространенность ее убедительно свидетельствует о системности языка, поскольку в основе ее лежит зависимость способов словообразования от грамматического строя языка и типичных структурных моделей слов.

Особенно много образуется по конверсии глаголов. Более того, конверсия справедливо считается основным типом глагольного образования.1Среди неологизмовXXвека очень много образованных по конверсии глаголов, что свидетельствует о большой продуктивности этого типа словообразования. Таковы, например, обозначающие новые, связанные с прогрессом техники, слова:tocan-консервировать (отcan консервная банка), tomicrofilmделать микрофильм, tomotorсовершать поездку на автомобиле, toparkпарковаться (ставить машину на стоянке),tophoneзвонить по телефону, towireтелеграфировать, toscreenпоказывать фильм в кино, tostarиграть главную роль в кинофильме, стать или сделаться кинозвездой.

В современном английском языке глаголы по конверсии могут быть образованы от любого существительного при условии, что в языке нет глагола, образованного от того же корня по способу деривации.

В соответствии с их отношением к грамматическим значениям переходности и непереходности их можно подразделить на: 1) глаголы непереходного значения, например:

The call echoed down the empty passages. Зов отозвался эхом в пустых коридорах. (M. Twain.) 2) глаголы переходного значения: An aeroplane was parachuting supplies to an isolated post. (Gr.Greene.) -Самолет сбрасывал на парашютах припасы на отдаленный пост. Переходные значения составляют определенное большинство. Преобладание их объясняется, по-видимому, тем, что они могут выражать более разнообразные значения, поскольку наличие прямого дополнения открывает большие возможности уточнения и конкретизации семантики глагола. 3) Двузначные глаголы, т.е. глаголы, имеющие одновременно и переходное и непереходное значения и связанные между собой тем, что являются названием одного и того же действия в разных его проявлениях:tobankruptдовести кого-нибудь до банкротства и обанкротиться.

Глаголы по конверсии легко образуются также от сложных существительных и целых фразеологических оборотов или свободных словосочетаний, причем они превращаются в сложные слова и получают весьма отчетливую цельнооформленность: thenewspaperwasbluepencilledна газете были сделаны пометки синим карандашом; This,thoughtGerald,iswherelbegintostonewall. (M.Wilson.)Теперь, подумал Джеральд, мне пора уподобиться каменной стене.

Ср. также toweek-end-отдыхать в конце недели, tohoneymoon-проводить медовый месяц.

Для преподавателя иностранных языков весьма существенно обратить внимание на характер семантических изменении при конверсии и заметить некоторые наблюдающиеся при этом закономерности, так как объяснения их помогут учащимся в обоснованной догадке по поводу значения новых слов, корни которых известны.

В литературе имеются некоторые наблюдения по этому поводу. Так, например, замечено, что для образованных по конверсии отыменных глаголов наиболее характерны следующие основные отношения значения глагола к значению исходного существительного:

1. Орудийное - глагол обозначает действие, производимое посредством предмета, названного исходным существительным: tomaskмаскировать, toshelterукрывать, towheelкатить, towireтелеграфировать. Это соотношение особенно характерно для случаев, когда исходное существительное обозначает какой-нибудь инструмент или орудие:tohammerбить (молотком), заколачивать, toknifeколоть ножом, tonailприбивать гвоздями, torivetзаклепывать, tosandbag(ам.)бить мешком с песком (чтобы не оставлять следов побоев),tosandpaperчистить наждачной бумагой. Нечто подобное имеет место и в отношении глаголов, образовавшихся от названий частей тела человека или животных:toeyeразглядывать, toelbowтолкать локтями, tonoseнюхать, тянуть носом, toshoulderвзваливать на плечи.

2. Агентивное - глагол обозначает действие обычное для лица или существа, названного исходным существительным:tocookварить пищу, towitnessсвидетельствовать. К этой группе, в частности, относятся метафорические глаголы, обозначающие поведение чем-либо подобное поведению тех или иных животных:toapeобезьянничать, tomonkeyпередразнивать, todogследовать по пятам.

3. Локативное - от существительных, называющих место, легко образуются глаголы со значением поместить в подобное место: tobottleразливать по бутылкам, (фиг.)скрывать, tocanконсервировать (в банках), tocornerзагонять в угол, tofloorсбить с ног. Например,Itcannotbegoodtohavealotofquestionsbottledupinsideyou(Shaw). -Ничего нет хорошего в том, чтобы скрывать внутри себя массу вопросов.

4. Причинно-следственное (результативное) - глагол выражает действие, вызывающее то или приводящее к тому, что обозначено существительным: toleagueобразовать союз, tomatchподбирать под пару, topatchделать заплату, tostitchшить.

5. Темпоральное – глагол означает находиться где-либо или делать что-нибудь в течение времени, указанного исходным существительным: toweek-endпроводить конец недели, towinterзимовать.

Перечисленные выше случаи никак нельзя рассматривать как семантическую классификацию образованных по конверсии глаголов. Это лишь отдельные наблюдения. Для создания классификации необходимо было бы проследить соотношение значений на очень большом числе слов, а это пока не сделано. Известны случаи, которые не подходят под эти рубрики. Иногда от одного и того же существительного образуется по конверсии несколько глаголов с очень различными значениями. Так, например, глагол totailможет означать:поместить в конце, тащиться позади, отрубить хвост, снабдить хвостом, преследовать. Иногда образованные от одного существительного глаголы имеют прямо противоположное значение:todustстирать пыль ипосыпать чем-либо, tostoneпобивать камнями иукреплять камнями, а такжевынимать косточки из фруктов.

Развитие многозначности у таких глаголов может либо идти обычным путем образования производных значений, либо получать их благодаря вторичной или многократной конверсии, причем исходными, как в последнем примере, оказываются разные значения полисемантичного существительного. Так, глагол toforkможет означатьперебрасывать пилами (в основе лежит функциональный признак) илиразветвляться, раздваиваться (в основе лежит качественный признак). Значения могут быть настолько далеки, что в результате многократной конверсии получится не одно многозначное слово, а несколько омонимов:tobank(ariver)окаймлять реку, датируется 1590 годом, образовано от существительногоbankберег, tobank(earth,snow)складывать кучей, делать насыпь, датируется 1833 годом; глаголtobank(anaircraft)накренить (самолет) образован от существительногоbankкрен в 20-м веке. В авиационную терминологию слова эти попали из терминологии автомобильных гонок, где виражи делались на откосе насыпи, окружавшей гоночное поле.

От прилагательных глаголы по конверсии образуются реже чем от существительных, но тем не менее их в языке немало.

Такие глаголы семантически неоднородны: обычно они называют действие, порождающее качество, названное прилагательным. Например:

He shuts the cabinet having tidied up everything. (Shaw.)

Приведя все в порядок, он закрывает шкафчик.

I’m sorry but l cannot help it; everything`s queereel. (Greene.)

Мне очень жаль, но я ничего не могу поделать, все стало так странно.

Не breathed heavily as though forcedly quieting his voice. (D.Carter.)

Он тяжело дышал, как будто намеренно понижая голос.

Ср. также toslimхудеть (намеренно), tocoolохлаждать(ся), tothinредеть, io yellowжелтеть.

Вторую значительную группу слов, возникших по способу конверсии, составляют существительные, образованные преимущественно от глаголов и, реже, от других частей речи.

Например: climbподъем, cryкрик, dislikeнеприязнь, dressплатье, exhaustвыхлоп, mistakeошибка, lookвзгляд, smileулыбка, walkпрогулка, wishжелание, worryбеспокойство и т.д.

«Was that a grenade?» he asked... «Most likely the exhaust of a car,» I said. (Gr.Greene).

«Это что граната?» спросил он… «По всей вероятности выхлоп автомобиля», сказал я.

He got my tooth out beautifully at the first go. (Shaw.)

Он замечательно вырвал мне зуб с первого раза.

«We know in the old country», he had said… «not to trust the likes ef Attley.» (D.Carter)

«Мы в Англии знаем», говорил он, «что таким, как Эттли, доверять нельзя».

The old women were still gossiping on the landing in the relative cool. (Gr.Greene.)

Старухи все еще сплетничали на площадке а относительной прохладе.

Соотношение значений между исходным глаголом и образованным от него по конверсии именем существительным напоминает те, которые наблюдаются в отыменных глаголах, но удельный вес каждой группы несколько иной. Орудийное отношение, при котором существительное обозначает то, что является орудием совершения действия, например, agraspрукоять, агентивное, когда существительное называет производителя действия,atrampбродяга, и локативное, когда существительное называет место совершения действия,astandстэнд, встречаются сравнительно редко. Наиболее характерными являются результативное и процессуальное соотношения. При первом из них существительное называет результат действия, названного глаголом, аcallпризыв, вызов, acutпорез, a findнаходка. Во втором отглагольное существительное становится названием процесса:decayразрушение, arunбег, разбег.

Заслуживает внимания характерная для современного английского языка формула строения существительных, состоящих из глагольной и наречной основы, образованных путем конверсии, сочетающейся со словосложением от глаголов с послелогами. Подобные существительные в русском языке отсутствуют, а развитие их в английском является проявлением системности лексики, т.к. они не были бы возможны, если бы не сильное развитие глагола с послелогами. Такими существительными являются: acomebackвозвращение, вернувшийся, acomedownснижение (в должности), aholdoverостаток, aholdupналет бандитов, аknockoutнокаут, apull-overпуловер, arunaboutбродяга, аrunawayбеглец, arun-offсток, aset-backпрепятствие, аsetupорганизация, установка.

Другим характерным для современного английского языка типом образований является так называемая частичная конверсия, когда употребление отглагольного существительного связано с определенным глаголом или группой глаголов: have,take,give,getи образование передает видовое значение, или является фразеологизмом:tohaveadrink,anap,asmoke,abathe,tobreakintoarun,tohaveabrushupвыпить, вздремнуть, покурить, выкупаться, пуститься бежать, почиститься (фиг.освежить в памяти).

§ 85.Выше мы рассматривали образованные путем конверсии слова, прочно вошедшие в словарный состав английского языка. Нужно, однако, заметить, что этот способ словообразования особенно богато представлен так называемымиnonce-words, т.е. словами, образованными для какого-нибудь определенного частного случая и имеющими обычно эмоционально-экспрессивную или стилистическую функцию, причем здесь в конверсию включаются все части речи. Надо признать, что в этом употреблении конверсия сообщает современному английскому языку большую гибкость и выразительность.Например:

She gave George the queerest, knowingest look when they were together. (Thackeray )

We would sleep out on fine nights and hotel it, and inn it, and pub it when it was wet. (Jerome K. Jerome.)

The l's and my's and me's in her speech pass beyond the hounds of modesty and good taste.

The troops were to-ing and fro-ing. (Dickens.)

Особый случай образования подобных слов встречается в эмоциональных ответах, когда в запальчивости передразнивают говорящего:

«I dunno that the last one was fit to be a doctor at all» - «You dunno! Who are you to dunno? Why wasn't he fit.» (Sean O' Casey).

«God forgive you» - «You Gawd forgive me again and I'll Gawd forgive you one on the jaw that'll stop you praying for a week.» (A. Maltz.)

«Fred», a voice said behind him, «Fred»... «Who are you Fredding?» Hale said. «I'm not Fred.» (Gr.Greene).

В редких случаях такое слово может и прочно войти в язык. Так, например, по-видимому, возникло слово tostrafe- авиационный термин, означающийштурмовать, т.е. обстреливать с бреющего полета. История его такова: Во время первой мировой войны во всех церквях Германии читалась молитва: «Gott,strafeEngland!» т.е.«Боже, покарай Англию!» Английские летчики иронически переосмыслили это слово. (Вероятно по такому же типу:«Вот, мы вас «покараем!»). Сначала слово было арготизмом, но позднее стало вполне официальным техническим термином.