6. Прочие типы словарей
§ 192.Помимо перечисленных выше типов существуют фразеологические словари, словари пословиц, цитат, крылатых слов, словари сокращений, словари слэнга и профессиональной лексики, терминологические словари, в том числе и словари лингвистических терминов, произносительные словари и другие словари специального назначения.
Среди этих последних заслуживает внимания весьма своеобразный по построению словарь Фаулера (H.W.Fowler,ADictionaryofModernEnglishUsage,Oxford, 1940). Это собственно даже и не словарь, а своеобразный лингвистический справочник, в котором по алфавиту помещены самые разнообразные сведения по английскому языку из области его грамматики, лексикологии и стилистики. В словник его включены далеко не все слова английского языка, а лишь те, которые имеют варианты произношения, написания, значения или грамматического употребления. Словарь Фаулера имеет ярко выраженный нормативный характер, и среди приведенных вариантов всегда указывается тот, который автор считает единственно правильным, и обычно обосновывается нежелательность остальных. Таким образом, обращаясь к такому словарю, читатель находит в нем собственно не справку, а совет.1
Чисто учебные цели преследует составленный известным методистом М. Уэстом словарь английского языка2, представляющий нечто среднее между толковым и двуязычным словарем. Все пояснения даны в нем на английском языке, но при отборе словника составители руководствовались нуждами читателя, для которого английский язык является иностранным, и вводили поэтому тот материал, который является и наиболее употребительным и наиболее специфичным для английского языка.
§ 193.Особые трудности представляет составление двуязычных словарей, так как, благодаря своеобразию исторического развития каждого языка и условий этого развития, система значений слова в одном языке не совпадает с системой значений аналогичного слова в другом языке.
В своем известном предисловии ко 2-му изданию Русско-французского словаря Л.В. Щерба показывал это на примерах употребления и значения русских слов: хороший, хорошенький, красивый, прекрасный и превосходный, и французских слов:bon,beau,excellent. Слова эти находятся между собой в весьма сложных и многообразных отношениях. Аналогичную картину можно получить, сравнивая эти же русские слова с английскими:fine,good-looking,pretty,handsome,beautiful.
Так, например, красивая женщина, красивый мужчина, красивые слова следует перевести на английский язык:abeautifulwoman,ahandsomeman,finewords;прекрасная погода, прекрасные глаза, прекрасный человек: fineweather,beautifuleyes,anexcellentman.
Переводя английское предложение: Wehadafinetimetogether, мы не можем даже перевестиfineприлагательным, а вынуждены перестроить все предложение и перевести:Мы прекрасно провели время вместе.
Русские и английские значения переплетаются очень сложно.
Нередки случаи значительного расхождения грамматических характеристик слова. Например, illпереводится какбольной, но в отличие от русского прилагательного употребляется в этом значении только предикативно, хотя в значениидурной излой может иметь и атрибутивную функцию(ill health, ill fame, ill will). Все это должен пояснить двуязычный словарь, так как иначе русский читатель перенесет на словоillвсе свойства русского прилагательногобольной. Англо-русские словари должны быть различными в зависимости от того, предназначаются ли они для русских или для англичан, т.е. в зависимости от того, используются ли они для перевода с иностранного языка на родной или с родного на иностранный; в первом случае возможен, например, перевод-объяснение, большое количество синонимов, из которых при хорошем знании языка нетрудно выбрать нужное значение; во втором случае надо непосредственно дать перевод, который годился бы прямо во фразу, и указать условия, при которых этим переводом можно воспользоваться. Большая синонимика доступна только людям, хорошо знающим язык, иначе она только запутывает. Строго говоря, словарем для перевода с родного языка на иностранный следует пользоваться только для того, чтобы припомнить забытое слово или слова.
Рискуя брать по такому словарю совершенно новые для себя слова, учащийся, как правило, делает ошибку при их употреблении, так как не знает их стилистических и грамматических особенностей и сочетаемости с другими словами. Первое затруднение довольно легко снимается введением стилистических помет; исчерпывающе предусмотреть все, что касается второго и третьего, значительно труднее.
Преподаватель иностранного языка должен иметь в виду, что даже самый лучший англо-русский словарь принесет очень мало пользы, если учащиеся не умеют с ним работать, и, наоборот, систематическая грамотная работа со словарем для перевода с иностранного на родной дает очень большой эффект, резко увеличивает словарный запас. Поэтому задача учителя не только научить пользоваться словарем, но и приучить к нему.
Очень важно приучить учащихся к пользованию большими словарями, а не карманными, и тем более, не постатейными, так как работа со словарем является важной для усвоения языка.
Что же касается самих учителей иностранных языков, то широкое пользование словарями, в особенности разными двуязычными словарями, для них совершенно обязательно.
Наиболее распространенными современными англорусскими словарями являются Англо-русский словарь проф. В.К. Мюллер, Англо-русский словарь В.Д. Аракина, З.С. Выготской и H.H. Ильиной и Англо-русский словарь под редакцией О.С. Ахмановой.
Основным русско-английским словарем является Русско-английский словарь, составленный под руководством проф. А.И. Смирницкого. Продолжая развивать принципы Л.В. Щербы, А.И. Смирницкий разрабатывал теорию и практику построения словаря, основанного на научном сопоставлении двух лексических систем.
Непосредственное участие таких крупных ученых как Л.В. Щерба и А.И. Смирницкий в лексикографических трудах является примером плодотворной связи лингвистической теории и практики.
- Арнольд и.В. Лексикология современного английского языка
- От автора
- Глава первая введение
- 1. Предмет и разделы лексикологии
- 2. Задачи лексикологии и ее методологическая база
- § 5.Лексикология исследует также связи внутриязыковые.
- 3. Литература по лексикологии современного английского языка
- 4. Место лексикологии в ряду других лингвистических дисциплин
- § 12.Особенно тесно лексикология и грамматика сплетаются в сфере словообразования.
- Омонимия суффиксов слово- и формообразования
- § 15.Связь грамматического строя и словарного состава языка выступает особенно ярко, если рассматривать их в процессе развития.
- 5. Значение лексикологии в практике преподавания иностранных языков
- Глава вторая
- 2. Отношение между словом и обозначаемым (Проблема знаковости)
- 3. Мотивировка слова
- 4. Выделение слов в потоке связной речи (Проблема отдельности слова)
- 5. Выделение слов в языке (Проблема тождества слова)
- § 36.Проблема разграничения разных слов в языке имеет и еще одну сторону - семантическую, это проблема разграничения между полисемантичными словами и омонимами.
- Глава третья значение слова
- 1. Семасиология
- 2. Лексическое значение слова
- § 39.1. Слово является необходимым условием возникновения и существования понятия, но далеко не каждое слово имеет в своей основе понятие, хотя значение есть у каждого слова.
- 3. Многозначность, смысловая структура слова и типы лексических значений
- § 44.За последнее время в советской лингвистике получила широкое употребление предложенная акад. В.В. Виноградовым схема классификации значений в зависимости от условий их реализации в речи.
- § 45.Оттенком значения(shade of meaning) называется особенность значения, появляющаяся благодаря существованию в языке нескольких слов синонимов, выражающих одно и то же понятие.
- 4. Лексико-семантическое словообразование
- § 46.Разные значения полисемантичного слова находятся между собой в тесной связи, часто группируются вокруг одного центрального основного смысла и образуют единую систему.
- 5. Причины изменения значения слов
- § 50.Слова могут менять свое значение в связи с развитием общества, общественных отношений, способа производства.
- § 53.Языковые причиныизменения значений слов исследованы гораздо меньше, чем внеязыковые. О них имеются лишь отдельные высказывания в работах французского ученого а. Мейе и некоторых советских ученых.
- 6. Проблема классификации изменения значений слов
- Глава четвертая Типы слов в лексической системе современного английского языка
- 1. Различные возможные принципы группировки слов
- § 57.Для того, чтобы дать более ясное представление о перечисленных выше группах, необходимо дать краткую характеристику каждой из них.
- 2. Слова служебные и знаменательные
- 3. Гнезда слов
- 4. Семантическая группировка лексики
- 5. Экспрессивная лексика
- 6. Подразделение лексики по территориально-диалектному признаку. Диалектизмы
- Глава пятая аффиксальное словопроизводство
- 1. Морфологическая структура слова
- 2. Типы словообразования
- § 69.Под общим названием словообразование (word-building) объединяются очень различные способы обогащения словарного состава языка.
- 3. Морфологический анализ слова
- 4. Аффиксы словообразования и словоизменения
- 5. Аффиксальное словопроизводство а. Суффиксация
- § 76.В современном английском языке наиболее распространенными являются следующие суффиксы:
- § 77.Как способы, так и средства словообразования исторически изменчивы. Одни из них остаютсяпродуктивнымии в современном языке, другиенепродуктивны.
- Б. Префиксация
- Глава шестая конверсия или безаффиксное словообразование
- 1. Общая характеристика конверсии
- 2. Причины широкого распространения конверсии в современном английском языке
- § 86.Широкое распространение конверсии, как способа словообразования, тесно связано с особенностями грамматического строя английского языка и его историей.
- 3. Субстантивация различных частей речи
- 4. О природе первого компонента в образованиях типа stonewall
- § 90.Вопрос о том наблюдается ли в английском языке образование по конверсии прилагательных от существительных является предметом многочисленных споров.
- § 91.Каждая из перечисленных в начале точек зрения имеет свои «за» и свои «против», имеет своих сторонников и противников.
- § 93.Кратко суммируя все вышеизложенное, можно сделать следующие выводы:
- Глава седьмая словосложение
- 1. Общая характеристика сложных слов
- 2. Классификация сложных слов
- § 96.При группировке по частям речи внутри каждой группы учитывается не только часть речи, к которой относится все слово в целом, но и основы частей речи его образующие, т.Е. Его структурный тип.
- 3. Историческое развитие сложных слов
- § 97.Словосложение является одним из самых древних способов обогащения словарного состава, но весьма продуктивно также и в современном английском языке.
- 4. Критерии, предложенные для разграничения сложного слова и словосочетания
- § 101.Фонетический критерий. Для многих сложных слов критерием единства может служить единство ударения. Сравним,например:
- 5. Составные части речи
- § 108. Составные союзы: as well as, as long as, so that, in order that, on condition that и т.П. Также довольно многочисленны. Они выполняют те же функции, что и простые союзы, и часто синонимичны им.
- 6. Проблема образований типа standup
- § 110.Послелоги омонимичны предлогам и наречиям, но коренным образом отличаются от них по функциям. Сравните:
- § 111.По своей стилистической отнесенности составные глаголы принадлежат к разговорной речи. Они часто имеют синонимы среди однословных глаголов, преимущественно заимствованных.Например:
- 2. Чередование
- § 114.Чередованием(soundinterchange,rootinflexion) называется словообразование путем изменения фонетического состава корня:
- 3. Удвоение
- § 116.Из числа более редких типов морфологического словообразования следует упомянуть удвоение (повторение звукового состава), перераспределение, стяжение и обратное словообразование.
- 4. Перераспределение
- 5. Обратное словообразование
- § 118.С тем же неправильным пониманием морфологического состава слова связано иобратное словообразование(backformation).
- 6. Стяжение
- Глава девятая обогащение словарного состава английского языка за счет образования устойчивых словосочетаний
- 1. Свободные и устойчивые сочетания
- 2. Собственно-устойчивые сочетания и фразеологические единицы
- § 121.Устойчивые словосочетания, в свою очередь, подразделяются на две большие группы: а) собственно устойчивые сочетания и б) фразеологические единицы.
- 3. Классификация фразеологических единиц по грамматической структуре
- 4. Классификация фразеологизмов, разработанная акад. В.В. Виноградовым и ее применение к английскому языку
- § 125.Наибольшей спаянностью элементов обладает наименее многочисленный тип -фразеологические сращения:
- § 126.Значительно более многочисленной группой являютсяфразеологические единства:
- 5. Пути возникновения фразеологизмов
- 6. Пословицы и крылатые слова
- Глава десятая обогащение словарного состава английского языка за счет иноязычных заимствований
- 1. Роль заимствований в развитии словарного состава английского языка
- 2. Классификация заимствований
- § 137.Имеющиеся в словарном составе языка заимствованные слова можно классифицировать: по источнику заимствования, по тому, какой аспект слова заимствован и по степени ассимиляции.
- 3. Интернациональные слова
- 4. Источники заимствования
- § 141.Заимствования из языка кельтов оказались очень немногочисленными и относятся главным образом к топонимике, т.Е. К географическим названиям:
- § 142.В древнеанглийском языке различают два слоя латинских заимствований.
- § 146.Наряду с заимствованиями из классических языков, вXv-xvIвв. Происходили и заимствования из живых языков, преимущественно итальянского, испанского и голландского.
- § 149. Обилие заимствований в английском языке повело к образованию большого числа дублетов.
- 5. Проблема ассимиляции заимствованных слов
- § 150.Ассимиляцией заимствованных слов называется приспособление их в фонетическом, грамматическом, семантическом и графическом отношении к системе принимающего их языка.
- Глава одиннадцатая английский язык в америке
- 1. Теория американского языка и ее реакционная сущность
- 2. Происхождение американизмов
- Глава двенадцатая стилистическая дифференциация лексики
- 1. Книжная и разговорная лексика
- 2. Термины и терминология
- 3. Поэтическая лексика
- 4. Разговорная лексика
- § 161.Основные особенности просторечья касаются грамматики и фонетики. В области лексики необходимо отметить только некоторое число диалектизмов и архаизмов.
- 5. Слэнг
- Глава тринадцатая синонимы и антонимы
- 1. Определение понятия «синоним»
- 2. Идеографические синонимы
- 3. Стилистические синонимы
- § 166.Стилистические синонимы, напротив, общепризнаны. Это - слова близкие, а иногда и тождественные по значению, но употребляющиеся в разных стилях языка:
- 4. Пути возникновения синонимов
- 5. Эвфемизмы
- 6. Антонимы
- Глава четырнадцатая омонимия
- 1. Омонимия и полисемия
- 2. Классификация омонимов
- 3. Происхождение омонимов
- Глава пятнадцатая классификация лексики по исторической отнесенности
- 1. Изменчивость словарного состава языка
- 2. Неологизмы в современном английском языке
- 3. Архаизмы и историзмы
- 4. Понятие об основном словарном фонде языка
- § 179.Не весь словарный состав одинаково изменчив и подвижен. Его устойчивая часть носит название основного словарного фонда.
- 5. Проблема выделения устойчивой части словарного состава
- 6. Характерные особенности современной английской лексики
- Глава шестнадцатая английская лексикография
- 1. Типы словарей
- § 182.Слово лексикография происходит от греческих слов:lexikos,относящийся кслову, словарный, иgrapho-пишу.
- 2. История английской лексикографии. Английские толковые словари
- § 183.Практическая лексикография английского языка является одной из самых развитых в мире и представляет поэтому большой интерес.2
- 3. История американской лексикографии. Американские толковые словари
- 4. Диалектологические, этимологические и идеографические словари
- 5. Словари синонимов
- 6. Прочие типы словарей
- Библиография
- 1. На русском языке
- 2. На иностранных языках.