logo search
Арнольд

2. На иностранных языках.

  1. Вагantsev S.T. English Lexicology in Practice, Kiev, 1954

  2. Baugh А.С. A History of the English Language, D. Appleton-Century Company Incorporated, N.Y. - L., 1953.

  3. Bradley H. The Making of English, McMillan and Co. Ltd., L., 1937.

  4. Caroll J. The Study of Language, Cambridge, Harvard Univ. Press, 1953

  5. Fries Сh. Teaching and Learning English as a Foreign Language, Univ. of Michigan Press, 1947.

  6. Greenough J.B. and Kittredge G.L., Words and Their Ways in English Speech, N. Y., 1929.

  7. Jespersen 0. Growth and Structure of the English Language, Oxford, 1945.

  8. JespersenO. A Modern English Grammar on Historical Principles, Heidelberg, 1914, p. VI.

  9. Koziol H. Handbuch der englischen Wortbildungslehre, Winter, Heidelberg, 1937.

  10. Kronasser H. Handbuch der Semasiologie, Winter, Heidelberg, 1952.

  11. Leisi E. Das heutige Englisch, Wesenzüge und Probleme, Heidelberg, 1955.

  12. MсKnight G.H. English Words and Their Background, D. Appleton - Century Company Incorporated, N. Y. - L., 1931.

  13. MсMordie W. English Idioms and How to Use Them, Oxford Univ. Press, 1945.

  14. Nida E.A. Morphology. The Descriptive Analysis of Words, Univ. of Michigan Press, 1946.

  15. Partridge E. The World of Words, Hamilton, L., 1948.

  16. Partridge E. Slang To-day and Yesterday, N.Y. 1934.

  17. Partridge E. and Clark J. British and American English since 1900, Andrew Duners, L., 1951.

  18. Raievskaya N.M. English Lexicology, Kiev, 1957.

  19. Sсott H.F., Сarr W.L. and Wilkinson G.Th. Language and its Growth, Chicago, 1935.

  20. Serieantson M.S. A History of Foreign Words in English, L., 1935.

  21. Sheard J.A. The Words We Use, L., 1954.

  22. Sweet II. A New English Grammar, Logical and Historical, vol. 1-2. Oxford, 1940.

  23. Ullmann St. The Principles of Semantics, Glasgow, 1952.

  24. Ullmann St. Words anb Their Use, Glasgow, 1951.

38. Ullmann St. Precis de sémantique française, Berne, 1952

1 Walter Skeat. Principles of English, Oxford, 1981. Книга содержит богатый фактический материал по происхождению английских слов, их фонетическому развитию, по системе английских аффиксов, словосложению и по другим вопросам лексики.

2 Walter Skeat. AnEtymologicalDictionaryoftheEnglishLanguage,Oxford,ClarendonPress, 1909 – до сих пор является одним из основных справочных пособие, хотя этимология Скита и не всегда верна и частично исправлена последующими исследователями.

3 Otto Jespersen. A Modern English Grammar on Historical Principles, Heidelberg, 1914, p. VI, Morphology. Copenhagen, 1942, ch. VI-XV, XVIII-XXIX. Henry Sweet. A New English Grammar, Logical and Historical. vol. 1-2, Oxford, 1982. Последнее издание Oxford, 1940. Следует также указать американскую работу по общему языкознанию.H.F. Scott, W.Z. Carr, G.Th. Wilkinson. Language and Its Growth, Part III, Word Formation in English, Chicago, 1935. Вторая часть этой книги целиком посвящена словообразованию, дает ценный справочный материал и детальный разбор аффиксов.

4 Herbert Koziol. Handbuch der englischen Wortbildungslehre. Winter, Heidelberg, 1937

1 Фердинанд де Соссюр. Курс общей лингвистики. Соцэкгиз, М. 1933

2См., например,St.Ullmann.The Principles of Semantics, Glasgow, 1951

3 R.Ch. Trench. On the Study of Words, London, Parker, 1858. J.B. Greenough and G.L. Kittredge. Words and Their Ways in English Speech. N.Y., 1929. G.H. McKnight. English Words and Their Backgroud, N.Y. – L., 1911. Eric Partridge. The World of Words, London, Hamilton, 1948. J.A. Sheard. The Worlds We Use, London, 1954

4Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. Изд-во лит-ры на иноязыках, М., 1956.C.T. Barantsev. English Lexicology in Practice, Kiev, 1954. Ворно Е.Ф., Кащеева М.А., Малишевская Е.В., Потапова И.А. Лексикология английского языка. Учпедгиз, Л., 1955. Гальперин И.Р. и Черкасская Е.Б. Лексикология английского языка. Изд. «Ин. яз.», М., 1956. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. Изд-во литры на иноязыках. М., 1956

1См. обзор состояния американской лингвистики и смежных дисциплин в книге John Carroll.The Study of Language, Cambridge, Harvard Univ. Press, 1953

1См. Ильиш Б.А. Современный английский язык, Изд-во лит-ры на иноязыках, М., 1948, стр. 12

2Этот факт интересен тем, что объясняет различие в употреблении глаголовteachиlearn(учить, изучать), которое не всегда осознается русскими учащимися, поскольку в русском глаголе «учить» объединяются оба значения.

1«Свободным формам (boy,girl,play) противопоставляются «связанные» (-s, -ish, -ingв словахboys,girlish,playing), которые самостоятельно в речи не выступают. См.Eugene Nida, Morphology: The Descriptive Analysis of Words, Univ. of Michigan Press, 1946

1Ощущения - суть отражения в сознании человека отдельных чувственных сторон предмета. Сочетание ряда ощущений от одного предмета, осмысливаемое как единое целое, есть восприятие. Образ предмета или явления, в данный момент нами не воспринимаемого, называется представлением. Представление отражает единичный предмет (оно всегда конкретно). Понятие - высшая форма отражения в нашем сознании реальной действительности. Основываясь на ряде конкретных представлений, понятие берет самые существенные признаки их и осуществляет абстракцию, отвлечение от предмета. Оно создает в нашем сознании не образ какого-либо конкретного предмета, а образ предмета вообще.

2В.И. Ленин. Философские тетради. Партиздат, М., 1936, стр. 281

3О соотношении значения и понятия см. след. главу.

1См. Фердинанд де Соссюр. Курс общей лингвистики. Соцэкгиз, М., 1933

2Ошибочное представление о том, что не только понятие, но и слово, включая его звуковую форму, являются копией, отражением обозначаемого, мы находим в работах последователей Н.Я. Марра. Они ври этом ссылаются на критику В.И. Лениным плехановской теории иероглифов. В.И. Ленин, как известно, резко критиковал Г.В. Плеханова за то, что тот считал наши понятия иероглифами, символами действительности. В.И. Ленин показал, что теория Г.В. Плеханова ведет к агностицизму и что понятия являются не символами явления или предметов действительности, а их отражением, копией с них в нашем сознании. Ученики Марра вульгаризаторски перенесли эту критику плехановской теории с понятия на слово и, отождествляя слово и понятие, стали утверждать, что непосредственно отражает действительность. Такое непосредственное отражение на самом деле имеет место только в звукоподражательных слонах, но их в языке немного.

3В.И. Ленин. Философские тетради. Партиздат. М., 1936, стр. 84

1Возможна и другая точка зрения, согласно которой в словахnameиmoveсодержатся по две морфемы: одна корневая и другая словоизменительная нулевая. Но в одном случае этот нуль является показателем общего падежа и единственного числа существительного, а во втором случае характеризует инфинитив глагола или любое лицо и число настоящего времени, кроме 3-го лицаeд. числа. Такое искусственное введение большого числа нулей, передающих разные грамматические значения, и, следовательно, друг другу не равных, не помогает, а затрудняет раскрытие специфики структуры английского слова, а потому вряд ли целесообразно.

1Термин «словоформа» заимствован у А.И. Смирницкого.

2Парадигма (от греч.paradeigmaпример, образец)– система форм словоизменения, свойственная тому или иному лексико-грамматическому классу слов.

3 Eugene A. Nida. Morphology: The Descriptive Analzsis of Words, Univ. of Michigan Press, 1946, p. 20

1 M. Breal. Essais de sémantique. Paris, Hachette, 1897

1См., напр. В.Л. Звегинцев. Семасиология. издание МГУ, 1958; О.С. Ахманова. Очерки по общей и русской лексикологии. Учпедгиз, М., 1957 г., В.Б. Виноградов. Основные типы лексических значений слова. «Вопросы языкознания», 1953, № 5;St.Ullmann,ThePrinciplesofSemantics,Glasgow, 1951;St.Ullmann,Precisdesémantiquefrançaise,Berne, 1952;HeinzKronasser,HandbuchderSemasiologie,Heidelberg,Winter, 1952

1В.И. Ленин. Философские тетради, Госполитиздат, 1947, стр. 256

2В.И. Ленин. Сочинения, изд. 4-ое, т. 32, стр.71

1В.И. Ленин. Философские тетради, Госполитиздат, 1947, стр. 237

1 H. Paul, Principien der Sprachgeschichte, Halle, M. Niemeyer, 1880

1У Д. Картера рабочие презрительно называют дельца «Youtrustard!» (отtrustтрестиbastardублюдок)

1Подробнее о служебных и знаменательных словах см. В.Н. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик. Современный английский язык, Изд-во лит-ры на иноязыках, М., 1956, стр. 16, и др.

2 J.B. Greenough and G.L. Kittredge, Words and Their Ways in English Speech. N.Y., 1929

1Наиболее известным идеографическим словарем английского языка являетсяThesaurusofEnglishWordsandPhrasesbyPeterRoget, впервые изданный в Лондоне в 1852 г., а затем неоднократно переиздававшийся. См. также Carl Darling Buck. A Dictionary of Selected Synonyms, 1949. Рецензия на него, написанная В.А. Звегинцевым, помещена в журн. «Вопросы языкознания», 1952, № 5

1Примеры заимствованы у А.И. Смирницкого, см. его «Лексикологию английского языка», Изд-во лит-ры на иноязыках, М., 1956, стр. 179-180

2 Ch. Fries, Teaching and Learning English as a Foreign Language, Univ. of Michigan Press, 1947

1См. гл. XII

2См. гл. XII

3См. гл.VII, стр. 159

4 H. McKnight, English Words and Their Background, N.Y., 1931, p. 274

2Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык, Лексика, М., Изд. МГУ, 1954

3 J. Wright. English Dialect Dictionary. L. – N.Y., 1898-1905

1См. указанную выше работу Е.А. Найда

1См. указанную выше работу Н.Н. Амосовой, стр. 41

2 См. E.A. Nida, Morphology: The Descriptive Analysis of Words, Univ. of Michigan Press, 1946, p.82

1«Хипстеры» (отhipбедро) – представители американского литературного течения «молодых», часто читающих свои произведения, приплясывая под аккомпанемент джаза.

1См. главуVII.

1См. А.И. Смирницкий. Лексикология английского языка, Изд-во лит-ры на иноязыках, М., 1956, стр. 71

1В современных грамматиках английского языка конверсия указывается первой в числе способов словообразования глаголов.

1Вопрос этот является спорным. Есперсен (см.EnglishGrammaronHistoricalPrinciples,h.VI), а также А.И. Смирницкий, см. «Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке», «Иностранные языки в школе», № 5, 1953, стр. 21-23, и его же «по поводу конверсии в английском языке», «Иностранные языки в школе», № 3, 1954, стр. 12-24, «Древнеанглийский язык», Издательство лит-ры на иноязыках, М., 1955, относят случаи к конверсии.

1 Otto Jespersen, A Modern English Grammar on Historical Principles, Heidelberg, 1914. p. II, vol. I, ch. XIII

2См. В.Н. Жигалдо, И.П. Иванова и Л.Л. Иофик, Современный английский язык, Изд-во лит-ры на иноязыках, М., 1956 г., стр. 286

3 Henry Sweet, A New English Grammar, Oxf., 1900, part 1, § 173.

1Такие образования правильнее относить к устойчивым сочетаниям.

1Буквальноживое серебро, так как этимологическое значение первого элемента небыстрый, а живой.

2См. Н.Н. Амосова. Слова с опрощенным морфологическим составом в современном английском языке. Уч. зап. ЛГУ, серия филологических наук, № 180, вып. 21, Л. 1955

3Дня глаз – метафорическое название солнца, так что здесь имеет место двойная метафора.

1См. Грамматика русского языка, Изд. АН СССР, т. 1, М., 1953, стр. 16

1См. В.Н. Жигалдо и др. Современный английский язык, стр. 234

1 J. Galsworthy, Silver Spoon.

1От латинскогоfanumхрам

1Существует и другое объяснение происхождения этого слова. Возможно, что автомобиль этот называетсяjeepпо фамилии постоянного героя страницы юмора в американских газетах, квадратную голову которого напоминает капот этой машины.

1Ставшее нирацательным имя предатея норвежского народа коллаборациониста Квислинга.

1Фразеология – термин многозначный. Так называется совокупность образных устойчивых сочетаний, имеющихся в том или ином языке. Этим же термином обозначают и изучающую их часть лингвистики.Bлитературоведении под фразеологией понимают также совокупность приемов словесного выражения у того или иного писателя.

2 McMordie, W. English Idioms and How to Use Them. London, Oxford univ. press, 1945

3См. В.В. Виноградов. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. Труды Юбилейной научной сессии ЛГУ, серия филологических наук, Л., 1946.; В.В. Виноградов. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Сб. статей «А.Д. Шахматов», Изд. АН СССР, М.-Л. 1947; В.В. Виноградов. Ворпросы изучения словосочетаний (на материле русского языка) «Вопросы языкознания». 1954. № 3

4А.В. Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. Государственное издательство иностранных и национальных словарей. С. 1955

1См. например, «Ярмарку тщеславия» Теккерея.

1Подробнее см. А.В. Кунин. Некоторые вопросы английской фразеологии (приложение к англо-русскому фразеологическому словарю, М. 1955)

1См. раздел Составные части речи в главе о словосложении.

1См. например, А.И. Смирницкий, Лексикология английского языка, Издательство лит-ры на иноязыках, М. 1956, стр. 16

1В силу своей географической обособленности Исландия мало подвергалась иноязычным влияниям.

1См. Б.А. Ильиш, История английского языка, Изд. 4-е, Изд-во лит-ры на иноязыках, М., 1958

1Первым официальным государственным документом на английском языке была выпущенная в 1258 году прокламация ГенрихаIIIо созыве Парламента.

1Все примеденные глаголы относятся к терьему слою латинских заимствовани.

1Все приведенные существителные относятся к скандинавским заимствованиям.

2Слова, заимствованные из итальянского, мало ассимилируются и мало изменяют после заимствования свое звучание и семантику. Многие из них становятся интернациональными, продолжая сохранять в основном свою итальянскую форму:concert,opera,fresco,sonnet,stanza,grotto,villa,etc.

1Развитие семантики очевидно связано с тнм, что многие английские улицы выросли на месте римских дорог; такова, например, главная торговая артерия Лондона - Оксфорд Стрит.

1 Webster's New International Dictionary of the English Language. G. & C. Merriam Co., Publishers, Springfield, Mass., U.S.A. Последнее издание 1958 г. Webster's New American Dictionary, 1944, Boston - New York.

2 См. например: А.С. Baugh, A History of the English Language, D. Appleton. Century Company Incorporated, NY-L, 1953.

1Особенности американской орфографии сводятся к следующему:

В диграфе ои в суффиксе опускается второй элемент: honor,colorвместоhonour,colour.

Не делается удвоения согласных: traveler.

Суффикс -reпишется -er:center,theater.

Суффикс -iseпишется -ize:mechanize.

Сравните также англ.: axe, plough, tyre, storey, mediaeval, though

амер.: ах, plow, tire, story, medieval, tho.

1 to have an ax to grind иметь свои эгоистические цели

tositonthefenceзанимать выжидательную позицию

tobarkupthewrongtreeбыть неправильно ориентированным

togoonthewarpathбыть агрессивно настроенным

toKiiythehatchetпомириться из индейского

1 Karl Marx and Frederick Engels, Selected Works. in two volumes, volume I, Foreign Languages Publishing House, 1958, p. 363.

1Просторечье и, в частности, «кокни» широко представлено в речи персонажей романа Р. Трессела «Филантропы в рваных штанах».

1 Eric Partridge, Slang To-day and Yesterday, London, 1935.

1И.Р. Гальперин. О термине «слэнг», «Вопросы языкознания» 1956, № 6 стр. 114.

2Б.А. Ил ьиш, Современный английский язык, 1940M. стр. 319.

3В.Г. Вилюман. О способах образования слов слэнга в современном английском языке. Ученые записки Лен. Гос. Пед. ин-та им. Герцена, т. 111, стр. 137.

1См. канд. дисс. Н.И. Еремеевой. Историческое развитие глаголаtoworkи его синонимов в английском языке. Л. 1954.

1См. главуVII

2Интересны синонимы для множественного числа: tradesmen,tradespeople,tradesfolk.

2См. главуVI.

3См. главуVIII.

4Табу - запрет, налагающийся на различные слова и предметы у первобытных народов. (См. Будагов Р.А. Очерки по языкознанию, Изд. АН СССР Ч. 1953, стр. 76-81 Булаховский Л.А. Введение в языкознание, частьII, Учпедгиз, М., 1954, стр. 48-52

1В.И. Абаев, О подаче омонимов в словаре. «Вопросы языкознания, 1957, № 3.

1А.И. Смирницкий. Лексикология английского языка, Изд-во лит-ры на иноязыках, М. 1956, стр. 159-173. 290

2 Nesfield J.C, English Grammar. Past and Present. London, 1931, Ch. XI.

1 The Oxford English Dictionary, Supplementary Volume, Oxford 1933

2 Webster's New International Dictionary, Second Edition, Springfield, Mass. USA, 1958

3 P. Berg, A Dictionary of New Words in English, London 1953

4См. статьи:P.3. Гинзбург, О пополнений словарного состава (Опыт анализа пополнения словарного состава современного английского языка), «Иностранные языки в школе», 1954, № 1;E.M.Mельцер, К вопросу о процессах словообразования современного английского языка, «Иностранные языки в школе», 1957, № 4.

1См. примеры в главеXII.

1Об историзмах и архаизмах в русском языке см. статью H.M. Шанского, Устаревшие слова в лексике современного русского литературного языка. «Русский язык в школе», 1954, № 3, стр. 27-33, основные положения которой мы используем в данном разделе.

1Критику терминологии см. Н.А. Янко-Триницкая, О границах основного словарного фонда в словарном составе языка, «Вопросы языкознания», 1953, № 6.

2См. историю этого вопроса в статье акад. В.В. Виноградова Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в истории языка. Известия АН СССР, ОЛЯ, вып. 3, 1951.

1Например, Б.А. Илъишом и датским лингвистом О. Есперсеном.

1См. Л.В. Щеpба. Опыт общей теории лексикографии. Известия АН СССР, ОЛЯ, вып. 3, М. 1940, и Лексикографический сборник, вып.I-II. Государственное издательство иностранных и национальных словарей, М. 1957.

1Крупнейшая энциклопедия на английском языке называется EncyclopediaBritannicaили сокращенноBritannica; она состоит из 24 томов и издается в Лондоне, Чикаго и Торонто. По своим идеологическим основамBritannicaотражает интересы англо-американского монополистического капитала, но ей нельзя отказать в богатстве справочного материала. Соответствующее американское издание называется "The Encyclopedia Americana, The International Reference Work, 30 volumes Americana Corporation, N.Y. 1957.

2 См. Martin Lehnert, Das englische Wörterbuch in Vergangenheit und Gegenwart Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik, 1956, 3.

1Пояснения Джонсона любопытны тем, что могут служить наглядным примером партийности лексикографии. В объяснения слов включены едкие нападки на партию вигов. Так, напр., излюбленное финансовое мероприятие этой партииexciseпоясняется какahatefultax.Excise, т.е.налоги на товары широкого потребления (мыло, свечи, табак, спиртные напитки и т.д.) были действительно очень непопулярны, но все-таки подобное определение ничего не поясняет. Словоpensionпоясняется какплата, которую получает наемник государства за предательство родины. Pensionerраб государства, который повинуется своему хозяину за деньги и т.д.

2См. Малаховский Л.В. «Оксфордский словарь английского языка» 1884-1933 гг. (анализ принципов) Канд. дисс. Л. 1955 г.

1Последнее издание вышло в 1956 г.

1Слово этимология образовано от греческого etymon истина, основное значение слова иlogosпонятие, учение. Внутренняя форма термина свидетельствует о том, что этимология первоначально возникла как наука об «истинных», т.е. первоначальных значениях слов.

1См. главу об американском варианте английского языка.

2 В 1956 г. вышло шестое издание Webster's New Collegiatetionary.

1 Joseph Т. Shiplеy, Dictionary of Word Origins, Little-field, Adams and Co., Iowa, USA, 1955

1 См. гл. III.

1Нам важно здесь обратить внимание на эти ошибки, так как преподавателю иностранного языка нередко приходится самому составлять синонимические группы в учебных целях. При этом следует помнить, что нельзя считать синонимами слова обозначающие: род и вид, напримерbuildingиhouseне синонимы, разные видовые понятия:hutиtentявляются различными видами жилища и потому не синонимичны.

1Такой же нормативный характер имеет и словарь-справочник:Partridge,Eric,Usageandabusage,FifthEdition,Hamilton, 1957.

2 Michael Ph. West and James Gareth Endcott, The New Method English Dictionary, Longmans Green and Co., London, N.Y., Toronto. 1955