Практические задания
• Упражнение 1. Передайте по-русски следующие названия с помощью транскрипции\транслитерации:
Philip Riley
John Swales
Merrill Bloor
Joshua Myers
Dudley-Evans
Brian Cohen
Morris Woodley
Lynne Wrilght
Iris Murdock
George Ogden
Jim Caswel
Gene Flowers
Alan Headbloom
Heather Griswold
Stephen Swan
David Banks
Cheryl Hymes
Sheila Stone
Ian Abercrombie
Dorothy McNeil
Maxwell Burt
Walter Dyer
Todd Lawrence
Sam Oakland
Joan Morley
Garry Sweeney
J. Middleton
Walter Hartright
Eugene O'Neil
Hugh Cotter
Los Angeles Times Daily Mirror
Daily Telegraph The Guardian
The Christian Science Monitor Readers Digest
U.S. News and World Report Fortune
Waterhouse Corporation
The European Bank for Reconstruction and Development
Crysler Corp.
Columbia Broadcasting System (CBS)
British Broadcasting Corporation (BBC)
Thomas Cook & Bros.
Kentucky Fried Chicken Corp. (KFC)
Vintage Books
Eastman Kodak Company
Symantec Corporation
UNIX System Laboratories
Hitachi, Ltd.
CompuServ, Inc.
Trace Analytical Laboratories, Inc.
• Упражнение 2. Передайте по-русски следующие термины и терминологические словосочетания с помощью калькирования:
Economic level
Error level
Skill level
Liability for breakage
Limited liability company
Validity of licence
Advanced training
Long-term treaty
Cost value
Compact disk
Disk driver
Bonus
• Упражнение 3. Переведите следующие предложения, применяя контекстуальные замены:
а) конкретизация:
-
Things look promising!
-
The meal was served at 6 p.m.
-
It will take me about an hour to drive there.
-
Milk goes up.
-
He felt his seat before the curtain went off.
б) генерализация:
-
Two persons were reported shot.
-
The dog sniffed every inch of the ground.
-
A 120-voice choir was performing in the open air.
-
The five-minute meeting with reporters was over.
-
It was a nice-looking young man, about six feet tall, with a pleasant smile.
в) антонимический перевод:
-
Their attitude was not unfriendly.
-
She had not left the reception until after her driver came to pick her up.
-
They had little to say to each other.
-
The permission is not given unless authorized by the dean.
-
Her name does not sound unfamiliar to me.
г) целостное переосмысление:
-
Sleep on it, tomorrow is a new day.
-
Robbing Peter to pay Tom.
-
It's easy to be wise after the event.
-
No gain without pain.
-
When in Rome, do as the Romans do.
д) эмфатизация - нейтрализация
-
There was widespread hostility yesterday when the details of the plan became known to the public.
-
In Northern Ireland the Conservative Party carry on in the same disastrous and bloodthirsty way as they have had for the past 50-60 years.
-
It seems inevitable that we will face a prolonged period of high unemployment, vicious inflation and increasingly bitter social division.
-
Facts and figures about the escalation of crime are fired remorselessly at the public, but what it wants to know is why.
-
The long-suffering British housewife needs a bottomless purse to cope with this scale of inflation.
е) модуляция (смысловое развитие)
-
I don't blame them.
-
He's dead now.
-
He always made you say everything twice.
-
A lot of schools were home for vacation already.
-
Do not drink any coffee before you go to bed!
• Упражнение 4. Переведите следующие предложения, применяя разные виды лексических трансформаций:
Добавления:
-
The flowers carpeted the hills and fields.
-
She has never travelled internationally.
-
They watched the criminal out of the court room.
-
Professionally, he can be completely relied on.
-
According to the company's president, the reorganization is inevitable.
-
There were no villagers nearby to ask the way.
Опущения:
-
He jumped to his feet and ran after them.
-
The invaders came to kill and murder civil population.
-
Working men and women deserve a better life.
-
We were sick and tired of waiting for hours and hours.
-
Students have charged the police with harassment and intimidation.
-
The proposal was rejected and repudiated.
• Упражнение 5. Переведите следующие предложения, применяя описательный перевод:
-
The spendthrift years have marked him.
-
Mr. Bell had the ghost of an Irish brogue.
-
In one of his whistle-stop speeches the Presidential nominee briefly outlined his attitude towards the programme.
-
Nobody predicted such an electoral landslide.
-
The coroner ordered an investigation into the man’s death.
• Упражнение 6. Переведите следующие предложения, используя лексические приемы перевода. Укажите, какая из разновидностей лексической трансформации использована вами.
-
Price rise is not unlikely to remain in the forthcoming period.
-
The operation was carried out neatly and smartly.
-
The final result was a minor matter for him.
-
In the country of one-eyed be one-eyed.
-
Meeting such results is vital for the company's development.
-
They also have committed themselves to reforming the costly agricultural policy.
-
The one-minute shock was over, and all returned to their duties.
-
That's a 25% jump over the year-earlier period.
-
The models of development are now struggling.
-
Most of the company's output is sold domestically.
-
All of the company's offices around the world are staffed with locals.
-
Two dozen countries that kiss the Caribbean Sea seem to be a dream.
-
When it comes to the environment, big American companies like to appear green.
-
Actually the decision had been taken hours before the Intel news went public.
-
It'll be a good thing if they are able to stabilize the situation.
• Упражнение 6. Прочтите цитату из речи Стивена Фрай и передайте ее на русский язык, обращая внимание на перевод эмоционально-окрашенных слов. Где необходимо используйте соответствующие приемы перевода.
"I am a lover of truth, a worshipper of freedom, a celebrant at the altar of language and purity and tolerance. That is my religion, and every day I am sorely, grossly, heinously and deeply offended, wounded, mortified and injured by a thousand different blasphemies against it. When the fundamental canons of truth, honesty, compassion and decency are hourly assaulted by fatuous bishops, pompous, illiberal and ignorant priests, politicians and prelates, sanctimonious censors, self-appointed moralists and busy-bodies, what recourse of ancient laws have I? None whatever. Nor would I ask for any. For unlike these blistering imbeciles my belief in my religion is strong and I know that lies will always fail and indecency and intolerance will always perish."
- Содержание
- Использование словарей в процессе перевода
- Практические задания
- Лексические приемы перевода
- Правила калькирования
- Практические задания
- Лексические соответствия. Перевод многозначных слов и слов с широкой семантикой
- Практические задания
- Перевод интернациональных слов. «ложные друзья» переводчика
- Практические задания
- Перевод американизмов
- Практические задания
- Перевод безэквивалентной лексики и лексики с частичными соответствиями
- Практические задания
- Безэквивалентная лексика. Перевод имен собственных
- Практические задания
- Перевод сокращений (аббревиатур, усеченных слов, сращений)
- Практические задания
- Перевод неологизмов
- Практические задания
- Перевод слов-дериватов, образованных суффиксальным способом и по конверсии
- Практические задания
- Перевод адвербиальных глаголов и сложных слов
- Практические задания
- Перевод МногофункциональныХ служебныХ слов
- Практические задания
- Перевод свободных словосочетаний
- Практические задания
- Перевод фразеологизмов
- Практические задания
- Список использованной литературы
- Словари