Практические задания
• Упражнение 1. Приведите соответствия следующим реалиям:
-
ale
-
whisky
-
MP – Member of Parliament
-
the White House
-
Tory
-
Sir
-
skinheads
-
franc
-
the Kremlin
-
silver screen
-
equinox
-
Red Army men
-
barrel
-
official family
-
squatter
-
stars and stripes
• Упражнение 2. Сравните перевод реалий. Определите способ их перевода.
-
shock-worker; udarnik – ударник
-
five-year plan – пятилетний план
-
wall-newspaper стенгазета
-
Leninist subotnik – Ленинский субботник
-
foot – фут
-
mile – миля
-
kilometre – километр
-
1000 rouble note – тысячерублевая купюра / банкнот
-
10 pound note – десятифунтовая купюра / банкнот
-
rangers – конная охрана, полиция
-
prairie – прерия
-
avocado – авокадо, аллигаторова груша
-
apple-pie order – безупречный порядок
-
corn – кукуруза
-
checks and balances – сдержки и противовесы
-
dollar diplomacy – долларовая дипломатия
-
big wig – партийный лидер, босс
-
war-horse – старый боевой конь
• Упражнение 3. Приведите собственные примеры реалий (15—20) в русском и английском языках.
• Упражнение 4. Переведите термины на русский язык. Определите способ их перевода:
Arabesque,
anode,
cathode,
quantity of information,
redundancy,
feedback,
frame,
quantum,
cyclotron,
bionics,
microfilm,
supersonic,
sedative,
aptitude,
duel personality,
mental abilities,
maintenance and operation instructions,
customs duty,
cash delivery,
deflation,
devaluation,
loan capital,
zero option,
poverty line,
draft resolution
defendant
• Упражнение 5. Приведите собственные примеры терминов (15-20) из области науки, в которой вы специализируетесь.
• Упражнение 6. Используя англо-русский словарь:
a) приведите русские соответствия английским, глаголам, обозначающим крики животных и птиц.
-
hyenas – laugh
-
jackals – howl
-
bears – growl
-
bees – hum, buzz
-
lambs – bleat
-
birds – sing, twitter
-
lions – growl, roar
-
camels – grunt
-
mice – squeak
-
monkeys – chatter, gibber
-
nightingales – sing, warble
-
owls – hoot, screech, scream
-
cows – low
-
oxen – low, bellow
-
pigeons – coo
-
dogs – yelp, bark,
-
crows – caw whine
-
pigs – grunt, squeal
-
rabbits – squeak
-
ducks – quack
-
seagulls – scream
-
sheep – bleat
-
flies – buzz
-
snakes – hiss
-
frogs – croak
-
geese – cackle, hiss
-
goats – bleat
-
tigers – growl, roar
-
hens – cluck, cackle
-
wolves – howl
b) переведите следующие предложения со словами, содержащими крики животных и птиц.
-
A beetle was droning overhead.
-
The farmer’s bull suddenly bellowed when we came up to the house.
-
The cat was lying and purring contentedly on my lap.
-
We were watching larks warbling in the sky.
-
All is quiet only magpies are chattering in the trees.
-
I was woken up by a cock crowing early in the morning.
-
Some people hate the chirping of crickets.
-
She has never heard donkeys bray.
-
The dog let out a yelp as I trod on its paw.
-
Suddenly I was scared by the elephant trumpeting right into my ear.
-
The swans cried mournfully as they flew in the grey sky.
-
The male turkey was gobbling along the village path.
-
I came up to the horse and it neighed, as if warning me.
-
We heard a loud snorting behind the terrace.
-
The horse whinnied with pleasure.
• Упражнение 7. Прочтите два небольших текста. Выделите реалии, определите их тип. Переведите тексты на русский язык:
-
WHAT’S IN A NAME?
The way in which British surnames have developed is very complicated. Before the Normans arrived, the use of surnames was not really known. Many English surnames were originally counseled with a person’s job – Charles Baker, Margaret Thatcher, someone’s size – Jack long, Mary Little, or a family relationship – Robin Williamson (Robin, son of William), Peter Richardson.
The most common Welch surnames were originally Christian names in some form. Welshmen living in England are also often called by the nickname ‘Taffy’. This may come from the River Taff, which runs through the capital Cardiff, or it may come from Dafydd, the Welch form of David.
-
BOXING DAY
This is the day after Christmas, the “feast of Stephen”, when good King Wenceslaus looked out and saw a poor man gathering wood on a bitterly cold night. The well known carol tells how he and his page set out to take gifts to the poor peasant.
At one time the alms boxes in church were opened on 26th December. The money collected over the year was shared out among the poor of the parish and so St. Stephen’s Day became known as “Boxing day”.
- Содержание
- Использование словарей в процессе перевода
- Практические задания
- Лексические приемы перевода
- Правила калькирования
- Практические задания
- Лексические соответствия. Перевод многозначных слов и слов с широкой семантикой
- Практические задания
- Перевод интернациональных слов. «ложные друзья» переводчика
- Практические задания
- Перевод американизмов
- Практические задания
- Перевод безэквивалентной лексики и лексики с частичными соответствиями
- Практические задания
- Безэквивалентная лексика. Перевод имен собственных
- Практические задания
- Перевод сокращений (аббревиатур, усеченных слов, сращений)
- Практические задания
- Перевод неологизмов
- Практические задания
- Перевод слов-дериватов, образованных суффиксальным способом и по конверсии
- Практические задания
- Перевод адвербиальных глаголов и сложных слов
- Практические задания
- Перевод МногофункциональныХ служебныХ слов
- Практические задания
- Перевод свободных словосочетаний
- Практические задания
- Перевод фразеологизмов
- Практические задания
- Список использованной литературы
- Словари