logo
метод указания по переводу

Перевод слов-дериватов, образованных суффиксальным способом и по конверсии

Основные способы образования слов в английском языке включают аффиксальный способ, конверсию и словосложение. Существуют некоторые особенности образования слов, которые могут представлять некоторую трудность для их понимания и, соответственно, перевода.

Среди производных существительных и прилагательных вы­деляются слова-дериваты, образованные с помощью продуктивных суффиксов -er, -ed, -able. Они представляют трудности в переводе и заставляют переводчика прибегать к раз­личным лексическим и грамматическим трансформациям. По своему характеру и значению эти суффиксы сильно отличаются друг от друга.

Суффикс -еr образует существительное-агент действия фак­тически от любого глагола. В английском языке можно встретить muster (от глагола must) и oughter (от глагола ought):

Не is a muster. – Он требовательный человек. (Он любит командовать.)

Не is an "oughter". – Он всем говорит, что им следует делать.

Универсальность этого суффикса сделала его значение весьма абстрактным. Но, с другой стороны, неограниченность его применения открывает широкие воз­можности использования слов, образованных при помощи этого суффикса, в экспрессивных целях.

Не все слова, образованные при помощи суф­фиксов -er (-or), при переводе требуют лексических замен. Такие слова, как teacher, writer, singer, dancer, speaker, имеют постоянные соот­ветствия в лексической системе русского языка, но такие слова, как early riser, questioner, exhibitor, gainer, требуют лексиче­ской замены или описательного перевода.

...he noticed with a little amusement the look of respect which came into the... eyes of the questioner. – … его позабавило выражение почтительности, которое он заметил в глазах своего собеседника.

On the two previous mornings Newman had come to breakfast late; and I didn't fancy that at any time he was an early riser. – Оба предыдущих дня Ньюман поздно приходил к завтраку, и мне представлялось, что он едва ли имел обыкновение рано вставать.

Суффикс –ed, образующий прилагательные от существи­тельных, имеет грамматическое значение обладающий чем-то (предметом, свойством, отличительным признаком) и часто употребляется в экспрессивных целях.

Marbledотделанный мрамором

Tweededоблаченный в твид

Gloved – в перчатках – требуют описания

Woodedлесистый

Суффикс -able в отличие от предыдущего суффикса не абстрактен и семантически полноценен. Во всех прилагательных, образованных с его помо­щью, присутствует его модальное значение. В русском языке соответствующий суффикс отсутствует и это за­ставляет переводчика прибегать к трансформациям, обычно к описательному переводу. Нередко этот суф­фикс употребляется в стилистических целях для созда­ния новых слов, обладающих большей или меньшей долей экс­прессивности.

Прилагательные с суффиксом -able (-ible) имеют:

а) пассивное значение, если они образованы от основ переходных глаголов;

drinkableгодный для питья

separableотделимый

explicableобъяснимый

б) значения признака, причинности соответствия (образуются от глагольных основ и основ существительных).

Knowledgeableхорошо осведомленный

Objectionableвызывающий возражение

Answerableтакой, на который можно ответить, возразить

При переводе прилагательных с суффиксом -able часто приходится прибегать к расширению и переводить их придаточным определительным предложением с модальными глаголами или модальными словами.

Не had a town house then.В то время у него был дом в городе.

His place is in the next county, a drivable distance.Его поместье расположено в соседнем графстве, куда вполне можно доехать в карете.

Слова-конверсивы. Конверсия как продуктивный способ словообразования, не меняя структуру слова, порождает много слов в английском языке. Чаще всего это глаголы и существительные. Однако в последнее время все чаще вовлекаются в этот процесс прилагательные и наречия, предлоги и союзы. При переводе сле­дует исходить из данного в словаре значения исходного слова.

to look – смотреть a look – взгляд

to walkгулять, идти пешком a walkпрогулка

to talkговорить, болтать a talkбеседа, разговор,

предмет разговора

to tease – задирать a tease – задира

to bomb – бомбить a bomb – бомба

to judge – судить a judge – судья

We drink a toast to the bride and bridegroom. Мы пьем за невесту и жениха,

Let us toast them all three together. Давайте поднимем тост за всех троих.

There are no mines in our region. – В нашем регионе нет шахт.

The road was mined. – Дорога была заминирована.