Практические задания
•Упражнение 1. Найдите полные английские соответствия
а) латинским сокращениям:
AD, a.i., cca, f.v., e.c., e.g., ed. seq., id., l.b.s., l.c., nl., N.B., pp, op., q.v., s.n., vs., v.s., v.v., BID.
в) английским сокращениям:
Acct, anon, auth, approx, Corp, demo, dupl., genl, govt, junc, Ldn, Mar, mo, ntp, pet, Xmas.
с) сокращенные названия международных организаций (См. Приложение 4):
UN, WTO, IMF, OECD, IEA, NEA, DAC, WB, UNESCO, WHO, OAS, CBSS, OPEC, IPU;
IOM, ICPO – INTERPOL, ICSTI, JINR, NATO, OPCW, EU, EFTA, CIS, WEU; CoE, ECRI, EPO, ESA, EBRD, EUROCONTROL.
•Упражнение 2. Переведите следующие сокращения на русский язык:
- ex-rafer, ex- POW, to waafize, AIDSophobia.
- to fly IFR (Instrument Flight Rules).
- STOLport, USAFman.
- A-bomb, H-bomb, U-pronunciation, V-day, Three -Ds.
•Упражнение 3. Найдите полные соответствия следующим неологизмам – усеченным словам и сращениям, и переведите их на русский язык:
- comfy, dilly, mizzy, disco, expo, intro, combo, Afro, chute, varsity, copter, thuse, mart, fanzine, maths, tec, van, mike, Coke, fax, teck, trank.
- acromania, cinemadict, dramedy, detectifiction, faction, informecial, Medicare, magalog, slimnastics, sociolite, slanguist.
• Упражнение 4. Переведите предложения и укажите исходную форму сокращенного слова.
1. The play was one of the best that has appeared either on BBC or commercial television, despite the intrusion of the ads.
2. She waited in the VIP lounge.
3. His father sent him to prep school.
4. Health education policy in the UK differs from that of the US.
5. Lads demobbed recently told me that their first wish was to get back to work.
6. "Come and sit down," she cried dragging her big chair up to the fire, "in this comfy chair."
7. In November 1993 the official title of the EC was changed into EU as a result of ratification of the treaty by member states’ parliament.
8. The EU long ago was known as the European Communities, in the plural. It began as three legally distinct but related organizations: The European Coal and Steel Community (ECSC), The European Atomic Energy Community (Euratom) and The European Economic Community (EEC).
- Содержание
- Использование словарей в процессе перевода
- Практические задания
- Лексические приемы перевода
- Правила калькирования
- Практические задания
- Лексические соответствия. Перевод многозначных слов и слов с широкой семантикой
- Практические задания
- Перевод интернациональных слов. «ложные друзья» переводчика
- Практические задания
- Перевод американизмов
- Практические задания
- Перевод безэквивалентной лексики и лексики с частичными соответствиями
- Практические задания
- Безэквивалентная лексика. Перевод имен собственных
- Практические задания
- Перевод сокращений (аббревиатур, усеченных слов, сращений)
- Практические задания
- Перевод неологизмов
- Практические задания
- Перевод слов-дериватов, образованных суффиксальным способом и по конверсии
- Практические задания
- Перевод адвербиальных глаголов и сложных слов
- Практические задания
- Перевод МногофункциональныХ служебныХ слов
- Практические задания
- Перевод свободных словосочетаний
- Практические задания
- Перевод фразеологизмов
- Практические задания
- Список использованной литературы
- Словари