logo
Русский язык сборник

Лексические ошибки

1. Ошибки появляются там, где слово употребляется совсем не в том значении, которое присуще ему в языке, гденарушается смысловая точность слова: «он упал навзничь и уткнулся лицом в землю» («навзничь» – вверх лицом); «Он пристально слушал мой рассказ» (пристально можно смотреть, а слушать надо внимательно); «Памятник поражает своими причудливыми габаритами» (габариты – это размеры, причудливой может быть форма).

2. Ошибочным является употребление слова, при котором утрачивается важный характеризующий признак, который выделяет обозначаемое понятие в ряду близких ему. Например, в предложении «Вернисаж продолжался в течение месяца» слово «вернисаж» употреблено неправильно, поскольку обозначает «торжественноеоткрытиехудожественной выставки».

3. Часто при употреблении слова нарушается соразмерность соединяемых понятий. Слово, оказываясь в несоответствующем окружении, утрачивает значительность своего содержания. Например, слово «форум» имеет значение «широкое, представительное собрание, имеющее большое общественное значение». Поэтому его можно употребить в словосочетании «форум молодежи азиатских стран», но нельзя употребить в выражении «форум учителей областного центра». Высокое, книжное слово «корифей» имеет значение «выдающий деятель на каком-либо поприще», поэтому выражение «корифей футбола или хоккея» можно употребить разве что в ироническом смысле. Аналогично высокое, книжное слово «плеяда» со значением «группа выдающихся деятелей одной эпохи, одного направления» не может входить в сочетание типа «плеяда ди-джеев».

4. Много ошибок допускается при смешении паронимов– слов, близких по звучанию, но не совпадающих по смыслу: «Люди начали радостно и хлопотно выполнять приказание» (вместо «хлопотливо»); «Сломленная челюсть отчаянно болела» (вместо «сломанная челюсть»).

5. Ошибками являются лексические анахронизмывнеисторические употребления слов: «Печорин получилпутевкуна Кавказ»; «Наташа Ростова стремительно пробежала похоллу». Конечно, ни о каких путевках нельзя говорить применительно к началу 19 века. Во времена Наташи Ростовой просторная комната в доме называласьзалой, слово холл было заимствовано из английского языка гораздо позже.

6. Ошибки могут быть связаны с нарушением сочетаемости слов: «родилась традиция» («традиция» – обычай, установившийся порядок, унаследованный от предшествовавших поколений; традиция родиться не может, она может сохраниться, быть унаследованной и т.д.). Специалисты по культуре речи считают ошибочным употребление такого словосочетания, как «памятные сувениры», поскольку слово «сувенир» само по себе обозначает «подарок, сделанный на память».

7. Часто ошибки допускаются при воспроизведении фразеологических оборотов: «факир (вместо «калиф») на час», «выбивать из нормы (вместо «колеи»)», «играть значение (вместо «роль»)», «львиная часть (вместо «доля»)». Чаще всего ошибки связаны с неправомерной заменой компонента фразеологизма «играть главную (вместо «первую») скрипку». Ошибка может возникнуть и при замене грамматической формы слова: «сломив (вместо «сломя») голову», «скрипя сердцем (вместо «скрепя сердце»)». В последнем примере переосмысляется значение глагола, от которого образована деепричастная форма, входящая во фразеологизм: вместо «скрепить» подразумевается «скрипеть».