logo
Русский язык сборник

Стилистическая окраска лексики

Некоторые тестовые задания связаны с определением стилистической окраски лексики. В русском языке есть слова, которые противопоставлены друг другу именно по своей стилистической окрашенности, т.е. они обозначают одни и те же предметы и явления, но противопоставлены в стилистическом плане. Например, слова лентяй иленивецимеют, конечно, то же самое предметное значение, но одно из них характеризуется как разговорное, другое – как книжное. Стилистически нейтрального соответствия этим словам нет. Нейтральному наречию теперь противопоставлено разговорноенынчеи книжноеныне;нейтральномупомогать –разговорно-просторечноепособлятьи книжноесодействовать и т. п. Различается стилистическая окраска таких слов, какглаза – очи, лоб – чело, будущий – грядущий, ребенок – дитяи т. д.

Целый ряд слов снабжен в толковых словарях пометами «высокое», «книжное», с одной стороны, и «разговорное», «просторечное» – с другой. Эти пометы указывают на то, что употребление соответствующих слов обусловлено определенным типом речи. В неофициальной обстановке мы редко употребляем «книжные» слова, и, напротив, слова, отмеченные как «разговорные» и тем более «просторечные», будут неуместны в официальной обстановке.

Помета «высокое» сопровождает в словаре слова вдохновить, величие, вершить, вещий, горнило, грядущий, губитель, дерзание, доблесть, завет, злодеяние, иго, изобличить, исцелить, кара, клич, крушить, многотрудный, мудрец, невозвратный, незабвенный, незапамятный, неисчерпаемыйи т. д. Подобные слова употребляются обычно в языке художественной литературы, в публицистике.

С пометой «книжное» выступают в словарях такие слова, как безвременье, безвластие, безграничный, благоухание, бодрствовать, вероломный, вестник, видоизменить, головокружительный, гонение, доктрина, значимость, иерархия, изничтожить, изобиловать, импозантный, импульс, индивидуум, индифферентный, инсинуация, импонировать, корыстолюбец, лапидарный, мерило, миросозерцание, моралист, нагой, невольник, недуг, немощныйи т. д. Это слова прежде всего книжных стилей речи: художественно, газетно-публицистического, научного.

В устно-разговорной речи используются чаще всего стилистически нейтральные слова. Помета «разговорное», стоящая при определенном слове в словаре, указывает на стилистическую «сниженность» лексической единицы, на ограничения в его применении за пределами разговорной речи. Как «разговорные» отмечены, например, следующие слова: бедокурить, безалаберный, болтанка, брюзга, бултыхнуться, весельчак, вздорить, вмиг, втридорога, вызволить, галиматья, грохнуть, дичиться, дошлый, ерошить, журить, завраться, залежалый, заядлый, ковылять, колесить, конфуз, корить, крепыш, кривотолки, крошечный, кутерьма, лебезить, мешкать, мигом, морочить, мудреный, надоумить, невдомек, неказистый, нытик, торопыга, шашни, чудик, шушукаться и т. д.

Еще более сниженный характер имеют слова, отмеченные как «просторечные», например: барахло, бесстыжий, блажить, бросовый, буркалы, вихлять, влопаться, втемяшиться, втихую, выволочка, галдеть, гаркать, гиблый, давешний, даваться, дурень, елозить, ерепениться, жарынь, жох, заводила, зажилить, зажраться, зариться, затрещина, знаться, измаяться, кокнуть, колошматить, корежиться, легчать, морока, невесть, немудрящий, нюнитьи т. д. Слова разной стилистической окраски – богатейший ресурс языка.

Переносное значение слова

Наряду с основным – прямым –значением у слова может быть производное –переносное –лексическое значение, связанное с основным отношениями метафорической или метонимической зависимости, т.е. перенос значения может осуществляться на основании сходства или смежности предметов, явлений, признаков. Например, у существительногостол,помимо основного, главного значения «род мебели», есть несколько переносных значений: «питание, пища»(снять комнату со столом, диетический стол);«отделение в учреждении, ведающее каким-либо. специальным кругом дел»(стол находок). У существительногомираж, кроме основного значения «оптическое явление, позволяющее видеть предметы, находящиеся за горизонтом» (мираж в пустыне), существует переносное значение«обманчивый призрак чего-либо» (мираж счастья). У прилагательногошёлковыйпереносным является значение «послушный, кроткий»(Мальчик стал шёлковым) –перенос на основе метафоры; у причастияпроверенный – значение «доказавший свои деловые качества, надёжный»(проверенный работник) –перенос на основе метонимии, у глаголаиспаритьсяпереносным является значение «исчезнуть» (Деньги испарились).

Переносные значения связаны с главными, основными значениями каким-либо общим элементом смысла, который объединяет все эти значения в одном слове. Переносные значения обычно имеют большую, чем прямое значение, зависимость от контекста, т.е. от словесного окружения. Эти значения часто осложнены стилистическими или экспрессивно-оценочными моментами. Например, элемент положительной оценки появляется у переносного значения причастия проверенный, переносные значения прилагательногошёлковый и глагола испариться имеют разговорную стилистическую окраску.

ТЕКСТЫ ДЛЯ АНАЛИЗА

Текст 1. Прочитайте текст и выполните сформулированные ниже задания. Обратите внимание, что в некоторых вопросах (кроме первого) может быть несколько правильных ответов.

(1)Девятнадцать лет прошло с нашей первой встречи. (2)И никогда, ни одной минуты я не чувствовала себя в присутствии Бальмонта буднично. (3)За девятнадцать лет общения с Бальмонтом я к нему не привыкла. (4)Трепет благоговения за девятнадцать лет дружбы не уменьшился. (5)В присутствии Бальмонта всегда чувствуешь себя как в присутствии высшего. (6)В присутствии Бальмонта я и по-другому ем, совсем другое ем. (7)Хлеб с Бальмонтом – настоящий хлеб <...>, а картошка – московская или кламарская – и не картошка вовсе, а роскошный пир.

(8) Ибо присутствие Бальмонта есть высокое присутствие.

М. Цветаева