logo
мкк

1 Предмет, объект, цели и задачи теории перевода.

Цели теории переводавыявление и описание объективных закономерностей переводческого процесса, в основе которых лежат языковые особенности.

Предмет теории перевода – межъязыковые трансформации, т.е. преобразование текста на 1 языке в эквивалентный ему текст на другом языке.

Объект лингвистической теории перевода – коммуникация.

Задачи теории перевода:

1. раскрыть и описать общелингвистические основы перевода;

2. определить перевод как объект лингвистического исследования;

3. разработать основы классификации перевода;

4. раскрыть сущность переводческой эквивалентности;

5. разработать общие принципы построение частных и специальных теорий перевода для различных коммуникаций;

6. разработать общие принципы научного описания процесса перевода;

7. раскрыть воздействие на процесс перевода прагматических и социолингвистических факторов;

8. определить понятие «норма перевода» и разработать принципы оценки качества перевода.

Методы исследования в теории перевода: сопоставительный анализ, компонентный анализ - разложение значений на минимальные семантические составляющие – семы, трансформационный анализ - выведении сложных синтаксических структур из более простых с помощью небольшого набора правил, статистический метод, метод линвистич.моделирования - исследование какого-либо явления, объекта, процесса путем построения и изучения их моделей, опрос информантов, психолингв.эксперементы, метод интроспекции - наблюдении собственных психических процессов без использования каких-либо инструментов

Общая теория перевода изучает наиболее общие закономерности перевода.

Частные – конкретная пара языков.

Специальные – изучение отдельных видов перевода.