logo
TTanswers

9. Эллиптические предложения (напр., газетные заголовки).

В случае пропуска того или иного члена предложения вначале восстанавливается структура всего предложения, и уже затем оно переводится.

Ошибка при переводе бессоюзных придаточных предложений (определительных) и причастных оборотов иногда происходит от того, что в английском языке причастный оборот или придаточное предложение не всегда отделяется запятой, в результате чего причастие прошедшего времени причастного оборота можно принять за сказуемое главного предложения, и это влечет за собой искажение смысла при переводе.

The devices made in this country were of poor quality as usual. - Устройства, произведенные в этой стране, были, как обычно, низкого качества.