logo
TTanswers

3. Возрождение (XIV-XVI вв.):

- начинается перевод (особенно Библии) на другие языки: английский, немецкий (Мартин Лютер), французский, испанский;

- по смыслу, но без лишних отступлений (Джон Перви, переводчик Библии на АЯ), соблюдение норм родного языка;

- Джеффри Чосер - перевод с ФЯ на АЯ;

- ясность и красота перевода, его точность;

- обновление языка предыдущих переводов путем использования современной лексики, стиля, идиоматики без изменения содержания;

- Этьен Доле - очерк о пяти принципах переводчика,

- в России: перевод Библии на старославянский, книги светского содержания (география, алхимия, рыцарские романы), переводы с польского, немецкого, латыни; отмечается важность хорошего знания РЯ для переводчика; перевод беллетристики на РЯ; перевод религиозных книг - в основном подстрочник по грамматическим соображениям.