logo search
TTanswers

2. Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Понятие "перевод".

Перевод:

- это передача текста письменной или устной речи средствами другого языка;

- результат перевода - текст оригинала, переданный средствами другого языка;

- передача информации, содержащейся в данном произведении речи, средствами другого языка;

- отыскание в другом языке таких средств выражения, которые обеспечивали бы передачу на него не только разнообразной информации, содержащейся в данном речевом произведении, но и наиболее полное соответствие нового текста первоначальному также и по форме (внутренней и внешней).

Перевод — это акт не только лингвистический, но и культурный, акт коммуникации на границе культур. Процесс перевода всегда имеет два аспекта — язык и культуру, так как они неразделимы. Язык и культура взаимосвязаны: язык не только выражает культурную реальность, но и придает ей форму. Смысл лингвистического элемента ясен только тогда, когда он согласуется с культурным контекстом, в котором употребляется.

Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации.

Переводчик и автор принадлежат к разным этнокультурам:

культурные и языковые реалии (быт, культура, история, герои, традиции и обычаи страны изучаемого языка);

безэквивалентная лексика;

паралингвистические и вербально-паралингвистические средства (мимика, жесты, телодвижения, традиции, обычаи, этикет).

Различные картины мира:

реальная (универсальные фоновые знания носителей языка);

культурная (совокупность всех знаний и представлений о ценностях, нормах, нравах, менталитете собственной культуры и культур других народов);

языковая (формируются под влиянием географических, социальных, культовых факторов).