logo
прагматика и медиа дискурс / text_and_discourse-8l

REFERENCES

1.A Student's Guide to 50 American Novels/Ed. by Lass A. N. Y.: Washington Square Press, 1966.

2.Boecker E. William Faulkner's later novels in German. A study in the theory and practice of translation. Niemeyer: Tübingen, 1973.

3.Faulkner W. Light in August. Harmondsworth: Penguin Books,1988.

4.Faulkner W. Licht im August. Aus dem Amerikanischen übertragen von Franz Fein. Reinbek: Rowohlt, 1988.

5.Freud S. Der Witz und seine Beziehung zum Unbewußten. Sigmund Freud - Studienausgabe. Bd. 4. Psychologische Schriften. Frankfurt: Fischer, 1905.

6.Grice P. Logic and conversation // Grice P. Studies in the way of words. Harvard: Harvard Univ. Press,1968. P. 41-58

7.Gutt Ernst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context. Oxford: Blackwell, 1991.

8.Gutt Ernst-August. Implicit Information in Literary Translation: A Relevance-Theoretic Perspective. Target, 1996. Vol.

8.Part2. P. 239-256

9.Muschard J. Relevant Translations: History, Presentation, Criticism, Application. Frankfurt: M. Peter Lang, 1996.

39