А) Частеречный состав реплик
Показательным для количественной типологии в речевом жанре интервью является «частеречный» состав текстов разных типов интервью.
Индексы использования различных частей речи показывают процентное отношение используемых в каждом типе интервью глаголов, существительных, прилагательных, наречий, местоимений. Величина каждого индекса подсчитывалась раздельно для журналиста и гостя студии в каждой разновидности интервью.
Таблица №17
Частеречная характеристика американского политического интервью.
Показатель части речи | Индекс журналиста | Индекс гостя |
Глагольность | 19,51% | 21,70% |
Субстантивность | 24,70% | 23,33% |
Адъективность | 5,18% | 3,43% |
Адвербиальность | 2,13% | 1,47% |
Местоименность | 14,33% | 14,03% |
В американском политическом интервью индекс субстантивности является самым большим по величине: для журналиста он составляет 24,70%, для гостя – 23,33%. Вторыми по величине являются индексы глагольности: для журналиста –19,51%, для гостя –21,70%. Затем следуют индексы использования в речи местоимений. Средняя величина индекса местоименности для журналиста – 14,33%, для гостя –14,03%. Индексы адъективности составляют: для журналиста – 5,18%, для гостя – 3,43%. Менее значительными по величине являются индексы употребления наречий: для журналиста –2,13%, для гостя - 1,47%.
Различия по индексу субстантивности (по Дж. Гринбергу), обнаруживающиеся между письменной и устной речью, а также между подготовленной и спонтанной, очень велики. Письменные тексты в целом более чем в два раза превосходят устные по насыщенности именами существительными.
Адъективность письменной (и вообще подготовленной ) речи выше аналогичной характеристики устной ( и неподготовленной) речи более, чем вдвое. Индекс адъективности рассматривается Гринбергом как один из самых сильных стилистических и «разновидностных» дифференторов. Устная речь в целом более чем в полтора раза насыщена местоимениями, чем речь письменная.
Анализ индексов субстантивности речи журналистов и речи гостей студии в политическом интервью показывает, что речь журналистов и гостей студии в целом подготовлена.
Величины индексов адъективности свидетельствуют о большей подготовленности речи журналистов в политическом интервью в сравнении с речью гостей студии, хотя разница в показателях невелика.
В американском политическом интервью индексы местоименности по величине занимают третье место в речи журналистов и в речи гостей студии. По утверждению Дж. Гринберга, высокая степень употребления местоимений в речи характерна для устной речи. Это подтверждает наши предположения о том, что американские журналисты и гости студии ведут живой диалог в ходе интервью, а не читают вопросы и ответы.
в) Стилистические характеристики реплик
Лексика, наряду с синтаксисом, является языковой сферой, в которой специфика лингвистических «стилей» обнаруживается наиболее ярко. Прежде всего, эта специфика проявляется в качественной характерности лексики, т.е. в стилевой, функциональной, тематической и т.д. дифференцированности отдельных конкретных лексем и лексических ассоциаций.
Таблица № 18.
Стилистическая характеристика словарного состава американского политического интервью.
Стилистическая характеристика словарного состава (в %) | Политическое интервью | |
журналист | гость | |
1.Нейтральная (общеупотребительная) | 85,2 | 87,4 |
2.Общенаучная | 0 | 0,97 |
3.Специальная | 7,0 | 5,85 |
4.Разговорная | 0 | 0,97 |
5.Просторечная | 0 | 0 |
Примеры:
2.Общенаучная: unification, jurisdiction, implement, inequities
3.Специальная: vehicles with large capacity, lending the immaturity of the debt, editorial page, Decree, reform package, hard measures, international assistance, executive director, tax starvation, revenue lost, interest rate, Tax Court, Budgetary Court, proportion, flexibility
4.Разговорная: another boot, guys
Процент использования общеупотребительной лексики в американском политическом интервью представлен цифрами: для журналиста – 85,2% и для гостя студии – 87,4%.
В речи журналиста, ведущего американское политическое интервью, нулевым процентом представлена общенаучная, разговорная и просторечная лексика.
В речи гостя студии американского политического интервью нулевым процентом представлена просторечная лексика. Журналисты активно используют специальную лексику, политические и экономические термины, фразеологизмы и клише. В речи американских коммуникантов достаточно широко представлены клише (3,4%): good luck to you, big job ahead, that’s a pleasure, to reduce the burden, реже используются фразеологизмы (0-3%): a seven out of heat, dragging these hills.
Гости студии широко пользуются экономической и политической лексикой, специальной терминологией (5,85 – 7,0%), реже используют общенаучную и разговорную лексику.
в) Синтаксические характеристики речи
Тексты американских политических интервью отличает разнообразие типов предложений, имеющих различное назначение и структуру.
Говоря о синтаксических отличиях одних интервью от других, мы принимаем за основу нейтральные и отличные от нейтральных предложения. Нейтральной следует признать элементарную двусоставную (подлежаще-сказуемную) модель, т.е. модель, не содержащую избыточных элементов и не являющуюся структурно неполной, - конструкцию предложения с нормальным, обычным для данного языка порядком следования компонентов. Отклонения от перечисленных условий рассматриваются как стилистически значимые. (Скребнев, 1975, с.109).
В плане количественной оценки состава предложения следует различать, с одной стороны, отсутствие, недостаток элементов, обязательных для нейтральной модели, с другой стороны, - избыточное присутствие в предложении необязательных элементов.
В плане размещения конституентов предложения различают необычный, инвертированный сравнительно с нейтральным порядок слов.
Не менее значимым представляется обследование соотношения таких категориальных значений, характеризующих предложение, как утверждение, отрицание, вопрос, побуждение.
В зависимости от условий, определяющих неполноту предложения, различают контекстуальные и ситуативные неполные предложения. Для разговорной речи характерны неполные предложения обоих типов.
В американских политических интервью количество полных предложений значительно превышает количество неполных как в речи журналиста, так и в речи гостя студии. Речь журналиста содержит около 76,7% полных и около 16,7% неполных предложений. Речь гостя студии представлена соответственно показателями 88,9 % полных и 2,86 % неполных. Кроме полных и неполных предложений фиксировались предложения, не воспроизводящие структурных схем предложения (слова – предложения: эмоционально-оценочные, утвердительные, отрицательные побудительные, вопросительные, слова речевого этикета, обращения). Например: 360 millions today; well, well; yes. В речи журналиста они составляют 6,7%, в речи гостя – 8,6%.
Такое незначительное использование в речи неполных предложений связано с отсутствием в речи перебивов, с попыткой собеседников «работать на зрителя» и донести до него полную информацию (без учета возможной предшествующей осведомленности зрителя о предмете речи).
По характеру выражаемого в предложении отношения к действительности выделяются утвердительные и отрицательные предложения.
Общее число отрицательных предложений, в среднем употребляемых американским журналистом в политическом интервью, составляет 6,7%. Количество отрицательных предложений для гостя составляет 5,9%.
Примеры:
№ 25
G.:I mean the fundamentals in Russian economy have not changed over the night.
G.: Unfortunately there were not seen a lot very sound arguments in the Duma.
Повествовательные, вопросительные и побудительные предложения в американском политическом интервью в процентном отношении к общему количеству предложений распределены следующим образом:
для журналиста: повествовательные составляют 46,7%, вопросительные - 23,3%, восклицательные – 6,7%, побудительные –3%; для гостя студии: повествовательные составляют 64,7%, вопросительные – 2,9%, восклицательные – 5,9%, побудительные - 0%, с модальным значением – 8,78%.
- Воронежский государственный университет
- Глава 1. Проблемы коммуникативного анализа речевого жанра интервью.
- §1. Коммуникативная лингвистика на современном этапе.
- §2. Исследование интервью как речевого жанра
- §3. Модель описания речевого жанра телеинтервью
- Модель описания речевого жанра телеинтервью Организационно-структурный аспект
- Коммуникативно-языковой аспект
- Глава 2. Основные особенности речевого жанра интервью в российской коммуникативной культуре.
- §1. Политическое интервью Организационно-структурный аспект
- 1. Вид диалога
- Г: Ну, тем более, вообще такая проблема не должна была существовать.
- Коммуникативно-языковой аспект
- А) Частеречный состав реплик
- Б) Стилистические характеристики лексики
- Примеры:
- Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность.
- Г) Использование экспрессивных средств
- Ж: Где, например?
- §2. Сопоставительный анализ различных типов телеинтервью в российской коммуникативной культуре Организационно-структурный аспект
- 1.Вид диалога
- Коммуникативно-языковой аспект
- А) Частеречный состав реплик
- Б) Стилистические характеристики лексики
- Г) Синтаксические характеристики речи
- Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в типах синтаксических конструкций, используемых в интервью.
- Г) Использование экспрессивных средств
- Глава третья. Основные особенности речевого жанра телеинтервью в американской коммуникативной культуре
- §1. Политическое интервью Структурный аспект
- 1. Вид диалога
- 1.Прямой, или закрытый вопрос
- 3.Ведущий (наводящий) вопрос
- 4. Открытый вопрос
- 6. Гипотетический, прогнозирующий вопрос
- Коммуникативно-языковой аспект
- А) Частеречный состав реплик
- Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- Г) Использование экспрессивных средств
- §2. Сопоставительный анализ различных типов интервью в американской коммуникативной культуре Организационно-структурный аспект
- 1.Вид диалога
- Коммуникативно-языковой аспект
- В) Стилистические характеристики реплик
- Г) Синтаксические характеристики речи
- Избыточная сложность, материальная и структурная перегрузка синтаксических моделей предложений также имеют место в целом ряде примеров, зафиксированных в разных типах интервью.
- Г) Использование экспрессивных средств
- Глава четвертая. Национальная специфика речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах Организационно-структурный аспект
- 1.Вид диалога
- Коммуникативно-языковой аспект
- А) Частеречный состав реплик
- Б) Стилистические характеристики реплик
- В) Синтаксические особенности речи
- Г) Использование экспрессивных средств
- Заключение
- Список использованной литературы
- Федосюк м.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания. - м.: «Наука», 1997. - № 5 (сентябрь-октябрь). - с. 102-120.
- Приложение №1 Российское деловое интервью Организационно-структурный аспект
- Г.: Да, годовой доход. Ж.: Годовой доход фирмы – 10 миллионов рублей и не более 20 человек работающих.
- 1. Прямой (закрытый)вопрос
- 3. Наводящий (ведущий) вопрос
- 4. Провокационный вопрос
- 5. Открытый вопрос
- 6. Вопрос - подсказка
- 7. Зеркальный (отраженный) вопрос
- 8. Зондирующий (исследовательский) вопрос
- 9. Прогнозирующий (гипотетический) вопрос
- 10. Вопрос – возражение (риторический)
- 11. Вопрос-предположение (с частицей «ли»)
- 12. Альтернативный
- Коммуникативно-языковой аспект
- Примеры:
- Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- Приложение №2 Российское творческое интервью Организационно - структурный аспект
- Коммуникативно-языковой аспект
- Б) Стилистические характеристики реплик
- Примеры:
- Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- Гости студии активно цитируют свои собственные мысли, высказывания своих коллег, делая свое выступление более экспрессивным и живым.
- Приложение №3 Американское деловое интервью Организационно-структурный аспект
- 1. Прямой (закрытый) вопрос
- 5. Открытый вопрос
- 8. Зондирующий (исследовательский) вопрос
- Комуникативно-языковой аспект
- Частеречная характеристика американского делового интервью.
- Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- Г) Использование тропов в американском деловом интервью используются семасиологические средства: фигуры замещения - фигуры количества: гипербола, мейозис /литота.
- Приложение №4 Американское творческое интервью Организационно-структурный аспект
- Коммуникативно - языковой аспект
- Б) Стилистические характеристики реплик
- Примеры:
- Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- В творческом интервью журналисты иногда прибегают к прямой речи как к синтаксическому приему, чтобы привлечь внимание гостя студии и телезрителей к каким-либо моментам интервью.
- “It’s like a playing ground portraying people like that because you act out behavior” (сравнение).