logo
Стилистика / литература / Пр 9-10 / СМИ / Стрельникова КД / Стрельникова КД

Частеречная характеристика американского делового интервью.

Показатель части речи

Индекс журналиста

Индекс гостя

1

Глагольность

19,93%

22,17%

2

Субстантивность

23,31%

20,52%

3

Адъективность

4,39%

9,43%

4

Адвербиальность

1,35%

1,87%

6

Местоименность

16,22%

16,27%

Сравнительный анализ индексов субстантивности речи интервьюируемого и интервьюера обнаруживает, что в американском деловом интервью речь гостя студии более спонтанна, возможно, менее подготовлена, чем речь журналиста.

Показатели индексов адъективности для делового интервью достаточно высоки. Это объясняется активным использованием журналистами и гостями студии таких контекстуально обусловленных прилагательных, как, например: best (performing), prestigious (level) и т.д. Речь журналистов и гостей студии носит комментирующий характер с элементами объяснения.

В американском деловом интервью индексы местоименности по величине занимают третье место как в речи журналистов, так и в речи гостей студии. Высокая степень употребления местоимений в речи характерна для устной речи.

б) Стилистические характеристики реплик

О стилевой окрашенности речи коммуникантов можно судить по стилистической характеристике лексики текстов интервью.

В американском деловом интервью кроме общеупотребительной лексики, которой пользуется журналист (97,1%) и гость(94,2%), представлена лексика, принадлежащая разным стилям в разных пропорциях.

В речи гостя студии звучит 3,5% экономических и бизнес - терминов, 1,1% узкоспециальной лексики, 0,34% разговорной лексики, 0,78% общенаучной и 0,22% книжной лексики, 0,68% общеупотребительных клише, по 0,1% аббревиатуры и неологизмов.

В речи журналиста звучит 1,36% экономических и бизнес - терминов, 0,68%

узкоспециальной лексики, 0,34% разговорной лексики, 0,17% общенаучной лексики и 0,17% общеупотребительных клише.

Таблица № 21.

Стилистическая характеристика словарного состава американского делового интервью.

Стилистическая характеристика словарного состава (в %)

журналист

гость

1.Нейтральная (общеупотребительная)

97,1

93,2

2.Общенаучная

0,17

1,0

3.Специальная

0,68

1,1

4.Разговорная

0,34

0,34

5.Просторечная

0

0

Примеры:

2.Общенаучная: deregulating, affiliate, approximately, articulate, environmentally, virtue, agenda

3.Специальная: wood-based, pulp-based, short fiber, cotton crop, cap sacker, : affordable price, marketing, consumer, benefits, leading brand, to promote the innovation, retail trade, test market, money flow, money supply, franchise windows, short term, long term

4.Разговорная: guys, frankly

в) Синтаксические характеристики речи

Для текстов американских деловых интервью характерным является использование предложений полных и неполных, простых и сложных, нераспространенных и распространенных. Состав предложений, их протяженность, порядок следования конституентов в предложении, равно как и их категориальные значения (утверждение, отрицание, вопрос, побуждение к действию) неоднородны.

В деловых американских интервью количество полных предложений значительно превышает количество неполных как в речи журналиста, так и в речи гостя студии. Речь журналиста содержит около 81,8% полных и около 18,2% неполных предложений. Речь гостя студии представлена соответственно показателями 81,25% полных и примерно 18,7% неполных предложений. Кроме полных и неполных предложений в интервью рассматривались предложения, не воспроизводящие структурных схем предложения (слова – предложения: эмоционально-оценочные, утвердительные, отрицательные побудительные, вопросительные, слова речевого этикета, обращения).

Для делового интервью, характерно использование в речи следующих типов неполных предложений:

- диалогические неполные предложения, «спровоцированные»

обстановкой, общим опытом говорящих, дополненные интонацией, мимикой, т.е. всем тем, что позволяет экономить языковые средства без ущерба для понимания высказанной мысли;

- неполные предложения-ответы, обусловленные содержанием и формой вопроса;

В тексте мало перебивов речи собеседника со стороны ведущего.

По характеру выражаемого в предложении отношения к действительности выделяются утвердительные и отрицательные предложения.

Для нашего исследования особый интерес представляют наличие и количество отрицательных предложений в речи собеседников в разных типах интервью. Общее число отрицательных предложений, в среднем употребляемых журналистом в деловом интервью, составляет 6,2%, из них общеотрицательных –3,1% и частноотрицательных –3,1%. Количество отрицательных предложений для гостя составляет 8,2%. Из них общеотрицательных –2,5% и частноотрицательных –5,7%.

Примеры:

G.: We don’t do that because to fit the purpose we are trying do is to show the benefits…(общ).

G.: Not just medical help, but…(частн.).

В деловом интервью повествовательные, вопросительные, восклицательные и побудительные предложения в процентном отношении к общему количеству предложений распределены следующим образом:

для журналиста: повествовательные составляют 86,4%, вопросительные-13,64%, восклицательные –0%, побудительные –3,1%, с модальным значением –1,4%, условные – 4,5%;

для гостя студии: повествовательные составляют 100%, вопросительные – 0%, восклицательные – 2,8%, побудительные- 1,4 %, с модальным значением –12,5%, условные – 3%.