logo
ШМЕЛЁВ В-4

Патентная литература

Патентная литература характеризуется значительным своеобразием, кото-рое определяется главным образом канонической формой описания патентов всех видов.

Композиционно патенты строятся следующим образом. Изложение изобре-тения начинается сжатым вступлением, в котором разъясняется предполаг-аемая целесообразность изобретения, описываются преимущества данного решения проблемы по сравнению с уже известными предложениями, затем уже излагается сама сущность изобретения. Изобретение завершается специ-альным резюме, т.е. кратким выводом из сказанного, которое принято на-зывать “формулой изобретения”. Именно формулу изобретения переводчику следует переводить особенно тщательно, т.к. в ней сконцентрирована вся сущность нововведения.

Некоторые патентные описания сопровождаются пояснительными черте-жами, но пояснения к чертежам приводятся только в самом тексте документа.

Однако, чаще всего переводчику приходится иметь дело не с самими патен-тами, а лишь с журнальными обзорами патентов, в которых формула изо-бретения приводится в первой же строке или заменяется более пространным описанием сущности изобретения. В таких описаниях сущность изобретения излагается ещё более сжато, но зато иногда приводятся некоторые коммен-тарии обозревателя.

Стиль текстов этого жанра отличается предельной лаконичностью и дело-витостью, всё описание касается лишь своего предмета и носит чисто инфор-мационный характер.