Воронежский государственный университет
На правах рукописи
Стрельникова Марина Анатольевна
НАЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО ЖАНРА ТЕЛЕИНТЕРВЬЮ В РОССИЙСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ КОММУНИКАТИВНЫХ КУЛЬТУРАХ
Специальность 10.02.19 – теория языка
ДИССЕРТАЦИЯ
на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель: профессор, доктор
филологических наук И.А. Стернин
Воронеж – 2005
СОДЕРЖАНИЕ
Введение……………………………………………………….................3
Глава I. Проблемы коммуникативного анализа речевого жанра телеинтервью……………………………………………………………9
§1. Коммуникативная лингвистика на современном этапе………9
§2. Исследование интервью как речевого жанра………………… 17
§3. Модель описания речевого жанра интервью…………………. 31
Выводы…………...………………………………………….………… 40
Глава II. Основные особенности речевого жанра телеинтервью в российской коммуникативной культуре………………………..... 42
§1. Политическое интервью. ……………………………………...... 42
§2. Сопоставительный анализ различных типов телеинтервью в российской коммуникативной культуре .……………………......... 79
Выводы…………………………………………………….……..…… 102
Глава III. Основные особенности речевого жанра телеинтервью в американской коммуникативной культуре ……………….…….. 106
§1. Политическое интервью. …………………………..……...…..... 106
§2. Сопоставительный анализ различных типов телеинтервью в американской коммуникативной культуре…….…………………. 129
Выводы…………………………………………………...……..……… 153
Глава IV. Национальная специфика речевого жанра телеинтервью
в российской и американской коммуникативных культурах….. 156
Заключение……………………………………………………………... 183
Список использованной литературы……………………………..… 189
Приложение 1. Российское деловое интервью…………………….. 206
Приложение 2. Российское творческое интервью…………............. 228
Приложение 3. Американское деловое интервью…………………. 243
Приложение 4. Американское творческое интервью………........... 258
Введение
Характерной приметой современной науки о языке является возникновение коммуникативной лингвистики, которая в последние годы выделилась в особый раздел языкознания.
Основными чертами, свойственными различным направлениям коммуникативной лингвистики, являются анализ языка в условиях конкретных коммуникативных актов и рассмотрение текста (высказывания) как отправного звена анализа языка.
По выражению Л.В. Щербы «подлинное свое бытие язык обнаруживает лишь в диалогах». «Диалогическая речь – первичная, естественная форма языкового общения» (Винокур, 1998).
Пристальное внимание лингвистов к такому явлению, как речевая ситуация во всех ее измерениях, обусловило появление науки об использовании языка в реальных процессах коммуникации.
В последние десятилетия в поле зрения исследователей попадает публичная речь, которую традиционно относят к устной форме публицистического стиля на основании общности главной функции – функции воздействия и используемых языковых средств. Предметом активного лингвистического исследования стали устные формы массовой коммуникации (устная речь на радио и телевидении).
Возрастающий интерес к национальным особенностям общения, к специфике межкультурной коммуникации приводит исследователей к необходимости описать эти особенности. Одним из наиболее эффективных способов выявления национальной специфики коммуникативного поведения носителей языка в разных коммуникативных культурах является сопоставительное описание этого поведения.
В настоящее время успешно развивается такая отрасль науки, как сопоставительная коммуникативная лингвистика, ставящая своей целью изучение двух или нескольких коммуникативных культур для выявления их сходств и различий.
Методы, применяемые в подобных исследованиях, с одной стороны, отражают теоретические достижения в различных направлениях современного теоретического языкознания, а с другой зависят от целей и ориентации той или иной конкретной работы.
Среди основных задач, стоящих перед исследователями национальных особенностей коммуникативного поведения, можно назвать следующие:
Формирование научного представления о коммуникативном поведении как компоненте культуры народа, компоненте национального поведения лингвокультурной общности;
Разработка терминологического аппарата описания коммуникативного поведения;
Разработка эффективных методов и приемов исследования и описания национального коммуникативного поведения;
Разработка моделей системного описания национального коммуникативного поведения.
В русле заявленной проблематики в данной работе предлагается модель системного описания национальной специфики интервью как речевого жанра и анализируется реализация этого жанра в коммуникативной практике российских и американских тележурналистов.
Актуальность исследования обусловлена важностью разработки методов и приемов сопоставительного анализа национальной специфики речевых жанров в различных коммуникативных культурах, необходимостью выявления национальных особенностей коммуникации.
Научная новизна диссертации состоит в применении методов описания коммуникативного поведения к речевому жанру, в разработке теоретической модели описания речевого жанра интервью, выявлении национальной специфики речевого жанра интервью в российской и американской коммуникативных культурах.
Цель диссертации заключается в выявлении национальных особенностей речевого жанра интервью в российской и американской коммуникативных культурах.
Поставленная цель предполагала решение следующих задач:
Разработка теоретической модели описания речевого жанра интервью;
Описание коммуникативной реализации речевого жанра интервью в российской и американской коммуникативных культурах.
Выявление национальной специфики речевого жанра интервью в российской и американской коммуникативных культурах.
Методы исследования. Основными методами исследования в диссертации являются метод наблюдения, описательный метод, сопоставительный и контрастивный методы.
Материалом для исследования послужили видеозаписи и скрипты текстов 30 российских и американских телеинтервью, записанные в период с 1996 по 2000гг. Общая длительность записей на английском языке составляет 75 мин.(15 интервью по 5 минут), на русском языке – 600 мин (15 интервью по 40 минут). (Скрипт – текст, записанный по слуху с аудио- или видеозаписи с обозначением интонации незавершенности (/) или завершенности (/). В данном исследовании знаки завершенности / незавершенности интонации заменены знаками препинания, принятыми для обозначения в письменной речи).
Теоретическая значимость работы. Результаты проведенного исследования способствуют дальнейшему совершенствованию сопоставительной методики описания языка, развитию и уточнению терминологического аппарата описания коммуникативного поведения и могут быть применены к описанию других речевых жанров в других языках.
Практическая значимость результатов исследования связана с возможностью их применения в дальнейшей разработке методов сопоставительного описания различных коммуникативных культур, в использовании материалов данного исследования в лекционных курсах по общему языкознанию, страноведению, журналистике, лексикологии, контрастивной и сопоставительной лингвистике, в практике преподавания русского и английского языка как иностранных.
Основные положения, выносимые на защиту:
Национальные особенности жанра интервью являются отражением
основных особенностей российской и американской коммуникативных культур в целом.
Наиболее яркими факторами, обусловливающими
национальные различия жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах, являются:
- степень политематичности,
- продолжительность (объем),
- степень структурированности,
- объем обсуждаемой личностной информации,
- уровень конфликтосодержащей информации,
- степень национальной ориентированности интервью,
- степень прямолинейности трактовки информации,
- степень доминирования участников общения,
- условия мены ролей коммуникантов.
Наиболее яркими национальными особенностями российского
телеинтервью являются:
- высокая речевая активность журналиста;
- преобладающая политематичность интервью;
- пространность по количеству словоупотреблений и по времени;
- умеренная структурированность;
- выраженная склонность коммуникантов к доминированию в общении;
- наличие большого количества личностной информации об интервьюируемом;
- склонность российских коммуникантов к озвучиванию «конфликтосодержащей» информации в ходе интервью;
- «узконациональная» направленность большинства российских телеинтервью;
Наиболее яркими национальными особенностями американского
телеинтервью являются:
- преобладающая монотематичность интервью;
-сравнительно небольшой объем телеинтервью в словоупотреблениях и по времени;
- высокая структурированность телеинтервью;
- отсутствие у коммуникантов стремления к доминированию в общении;
- незначительный объем личностной информации об интервьюируемом;
- стремление американских коммуникантов к «сглаживанию острых углов» в общении;
- открытость американских интервью для международной информации;
- стремление в американских журналистов и гостей студии к «прямолинейности» трактовки передаваемой информации.
5. Уровень проявления национальной специфики в речевом жанре телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах может быть определен как существенный, что позволяет говорить о наличии национальных моделей телеинтервью.
6. Телеинтервью для российского журналиста – это: а) способ самопрезентации, б) способ получения интересующей его и телезрителей информации, в) возможность высказать собственную точку зрения на проблему.
Телеинтервью для американского тележурналиста – это: а) способ сообщения актуальной информации, ненавязчиво акцентируемой журналистом, б) стратегия уклонения от самопрезентации в пользу презентации информации или гостя студии, в) прием демонстрации демократического общения, «общения на равных», выражаемого в редком употреблении конфликтосодержащих реплик.
Телеинтервью для российского гостя студии – это: а) возможность «озвучить» собственную точку зрения относительно обсуждаемой проблемы, б) попытка убедить слушающих (журналиста и телезрителей) в своей правоте, в) возможность самопрезентации.
Для американского гостя студии участие в телеинтервью – это: а) способ осветить значимую для общества информацию, б) озвучить свою точку зрения по высказанной проблеме, в) поддержать доброжелательную манеру в общении.
Апробация. Основные положения и результаты исследования докладывались автором на региональных, всероссийских и международных конференциях: Язык и культура. Воронеж, 1996; Business English in the Business World. Moscow. 1996; The Pleasures and Joys of TESOL. Voronezh, 1997; Речевая коммуникация: секреты успеха. Москва, 1999; Научно-практическая конференция, посвященная 25-летию кафедры общего языкознания и стилистики ВГУ. Воронеж, 1998; Новые идеи в преподавании иностранных языков в школе и вузе. Воронеж, 1999; Культура общения и ее формирование. Воронеж, 1999; Язык и национальное сознание. Воронеж, 1999; Актуальные проблемы языкового образования в России в XXI веке. Воронеж, 2000; Культура общения и ее формирование. Воронеж, 2001; Global English for Global Understanding. Moscow, 2001; Enhancing Quality in Foreign Language Teaching In Higher Education. Voronezh, 2004.
По теме диссертации опубликовано 11 работ.
Работа обсуждалась на кафедре общего языкознания и стилистики ВГУ.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и четырех приложений, представляющих описание российского делового интервью, российского творческого интервью, американского делового интервью, американского творческого интервью.
- Воронежский государственный университет
- Глава 1. Проблемы коммуникативного анализа речевого жанра интервью.
- §1. Коммуникативная лингвистика на современном этапе.
- §2. Исследование интервью как речевого жанра
- §3. Модель описания речевого жанра телеинтервью
- Модель описания речевого жанра телеинтервью Организационно-структурный аспект
- Коммуникативно-языковой аспект
- Глава 2. Основные особенности речевого жанра интервью в российской коммуникативной культуре.
- §1. Политическое интервью Организационно-структурный аспект
- 1. Вид диалога
- Г: Ну, тем более, вообще такая проблема не должна была существовать.
- Коммуникативно-языковой аспект
- А) Частеречный состав реплик
- Б) Стилистические характеристики лексики
- Примеры:
- Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность.
- Г) Использование экспрессивных средств
- Ж: Где, например?
- §2. Сопоставительный анализ различных типов телеинтервью в российской коммуникативной культуре Организационно-структурный аспект
- 1.Вид диалога
- Коммуникативно-языковой аспект
- А) Частеречный состав реплик
- Б) Стилистические характеристики лексики
- Г) Синтаксические характеристики речи
- Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в типах синтаксических конструкций, используемых в интервью.
- Г) Использование экспрессивных средств
- Глава третья. Основные особенности речевого жанра телеинтервью в американской коммуникативной культуре
- §1. Политическое интервью Структурный аспект
- 1. Вид диалога
- 1.Прямой, или закрытый вопрос
- 3.Ведущий (наводящий) вопрос
- 4. Открытый вопрос
- 6. Гипотетический, прогнозирующий вопрос
- Коммуникативно-языковой аспект
- А) Частеречный состав реплик
- Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- Г) Использование экспрессивных средств
- §2. Сопоставительный анализ различных типов интервью в американской коммуникативной культуре Организационно-структурный аспект
- 1.Вид диалога
- Коммуникативно-языковой аспект
- В) Стилистические характеристики реплик
- Г) Синтаксические характеристики речи
- Избыточная сложность, материальная и структурная перегрузка синтаксических моделей предложений также имеют место в целом ряде примеров, зафиксированных в разных типах интервью.
- Г) Использование экспрессивных средств
- Глава четвертая. Национальная специфика речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах Организационно-структурный аспект
- 1.Вид диалога
- Коммуникативно-языковой аспект
- А) Частеречный состав реплик
- Б) Стилистические характеристики реплик
- В) Синтаксические особенности речи
- Г) Использование экспрессивных средств
- Заключение
- Список использованной литературы
- Федосюк м.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания. - м.: «Наука», 1997. - № 5 (сентябрь-октябрь). - с. 102-120.
- Приложение №1 Российское деловое интервью Организационно-структурный аспект
- Г.: Да, годовой доход. Ж.: Годовой доход фирмы – 10 миллионов рублей и не более 20 человек работающих.
- 1. Прямой (закрытый)вопрос
- 3. Наводящий (ведущий) вопрос
- 4. Провокационный вопрос
- 5. Открытый вопрос
- 6. Вопрос - подсказка
- 7. Зеркальный (отраженный) вопрос
- 8. Зондирующий (исследовательский) вопрос
- 9. Прогнозирующий (гипотетический) вопрос
- 10. Вопрос – возражение (риторический)
- 11. Вопрос-предположение (с частицей «ли»)
- 12. Альтернативный
- Коммуникативно-языковой аспект
- Примеры:
- Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- Приложение №2 Российское творческое интервью Организационно - структурный аспект
- Коммуникативно-языковой аспект
- Б) Стилистические характеристики реплик
- Примеры:
- Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- Гости студии активно цитируют свои собственные мысли, высказывания своих коллег, делая свое выступление более экспрессивным и живым.
- Приложение №3 Американское деловое интервью Организационно-структурный аспект
- 1. Прямой (закрытый) вопрос
- 5. Открытый вопрос
- 8. Зондирующий (исследовательский) вопрос
- Комуникативно-языковой аспект
- Частеречная характеристика американского делового интервью.
- Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- Г) Использование тропов в американском деловом интервью используются семасиологические средства: фигуры замещения - фигуры количества: гипербола, мейозис /литота.
- Приложение №4 Американское творческое интервью Организационно-структурный аспект
- Коммуникативно - языковой аспект
- Б) Стилистические характеристики реплик
- Примеры:
- Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- В творческом интервью журналисты иногда прибегают к прямой речи как к синтаксическому приему, чтобы привлечь внимание гостя студии и телезрителей к каким-либо моментам интервью.
- “It’s like a playing ground portraying people like that because you act out behavior” (сравнение).