logo
Терехова

Практичне заняття № 7

Тема: МОВНІ ОДИНИЦІ ПЕРЕКЛАДУ ТА ЇХ СТРАТИФІКАЦІЯ. ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АНАЛІЗ ТЕКСТУ

Мета заняття: з'ясувати сутність поняття одиниці перекладу;

визначити мовні одиниці перекладу, навчитися правильно стратифікувати їх; зрозуміти різницю

142

між поняттями стратифікація і анатомізація, вміти виконувати їх практично.

ПИТАННЯ ДЛЯ ОБГОВОРЕННЯ

  1. Мовні одиниці перекладу. Способи перекладу мовних одиниць.

  2. Рівні перекладу і мовні рівні.

  1. Стратифікація мовних одиниць перекладу і використання мовних одиниць у перекладі.

  2. Основи лінгвістичного і перекладацького аналізу тексту.

5. Поняття про анатомізацію художнього тексту. Співвідношення понять стратифікації та анатомізації в контексті перекладацького аналізу тексту.

ЛІТЕРАТУРА

  1. Терехова С. І. Вступ до перекладознавства.

  2. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода.

  3. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу.

  4. Кочерган М. П. До питання про безеквівалентну лексику і лакуни та способи їх компенсації.

  5. Кундзич А. Переводческая мысль и переводческое недомыслие.

  6. Крупнов В. Н. В творческой лаборатории переводчика.

  7. Чередніченко I. О., Коваль А. Г. Оказіональні відповідники і переклад на різних рівнях еквівалентності.

  8. Швачко С. О. Методичні вказівки. Перекладацькі аспекти у вузі та школі.